Три мудреца в одном тазу
Шрифт:
Он вновь закрыл глаза и оставался в таком положении около двух минут. Наместник Города неловко переминался с ноги на ногу, не зная, как долго это продлится.
— Гм, — сказал Стаза, открыв, наконец, глаза. — Что ты сам собирался с этим делать?
— Я хотел… купить их корабль. Он такой… такой удивительный! Им может управлять всего один человек, там стоят волшебные светильники, чудо-ящик, в котором пища становится холодной, бассейн с горячей водой и еще…
— Зачем он тебе? — оборвал его Стаза.
— Ну, я… э… я…
— Присмотрел для себя новую игрушку? — насмешливо искривился колдун.
— Да!..
— Кого ты пытаешься обмануть, Мараха? — покачал головой Стаза. — Это самое глупое оправдание, какое ты только мог придумать. Почему бы тебе просто не схватить этих людей? Думаю, в твоих темницах они быстро заговорят…
— Я… я не могу.
— И почему же? — ласково осведомился Стаза.
— Они слишком заметны. Уже весь город знает об этом корабле. Купцы… купцы завели близкое знакомство с их Наместником Корабля, они торгуют вместе… Я не могу просто так взять и схватить их…
— Опорочь их. Объяви, что они что-то украли, и конфискуй корабль.
— Не… не могу. Если я это сделаю, Наложница Глаз [63] непременно сунет нос в это дело! С тех пор, как она прибыла в Наранно, я не могу вздохнуть свободно — она интересуется каждым моим шагом! И если она донесет Владельцу, что я казнил неповинных купцов по ложному обвинению… за мной пришлют Наложницу Смерти!
— Избавься от этой надоедливой старухи.
— Если что-то случится с Наложницей Глаз… — задрожал Наместник Города, — …для меня это будет еще хуже…
63
Государственные служащие, подчиняющиеся непосредственно Владельцу, называются не Наместниками, а Наложницами — ибо никто не может управлять частями тела Владельца. И все они исключительно женщины — Владелец не может иметь наложницу-мужчину. Поэтому личные советницы Владельца — Наложницы Мудрости, личные шпионки — Наложницы Глаз, личные посланницы — Наложницы Ног, личные телохранительницы — Наложницы Тела, личные целительницы — Наложницы Здравия, личные убийцы — Наложницы Смерти (в отличие от палачей, именующихся Наместниками Смерти).
— Я могу устроить все так, что никто тебя не заподозрит, — усмехнулся Стаза.
— Нет!.. нет!.. не надо!..
— Как знаешь.
— Да!.. да!.. И я… я не хочу… я боюсь хватать этих людей — они странные!.. Они наверняка обладают каким-то волшебством! Я… я боюсь… но я хочу их корабль!..
— Боишься, но хочешь? — скривился Стаза. — Раздувшееся ничтожество… Но ты прав — мне необходимо узнать побольше об этих людях… Для начала отправь своих лучших наушников — пусть следят за ними день и ночь. И, конечно, нужно лишить их средства мореплавания, иначе они в любой момент могут ускользнуть… Прикажи-ка своим триремам перекрыть бухту… но тихо! Пусть это средство останется на самый крайний случай — если они все-таки ускользнут…
— А как же их корабль?! Я очень хочу его получить!..
— Ах да, конечно… Ты пробовал его купить?
— Пробовал! Я предлагал за него золотом по весу, но льке Колобка даже тут не согласился!
— Гм, — задумчиво потер подбородок Стаза. — Похоже, он сильно дорожит своим кораблем… и, похоже, ты действительно очень хочешь его получить… Ты пробовал его подпоить?
— Да! Я напоил его вусмерть, но он не поддался!
— Не думал, что на Эйкре есть кто-то, кто способен тебя перепить… Хорошо, поступим так… дай мне еще немного подумать.
Снова Стаза закрыл глаза, а Наместник Города переминался с ноги на ногу, ожидая решения. На сей раз Стаза думал еще дольше, чем раньше.
— Насколько азартен этот человек? — наконец спросил он.
— Азартен?! О, он азартнее всех, кого я знаю!.. Он готов играть дни и ночи напролет!.. Мои наушники донесли, что если он не спит, ест или пьет, он играет!.. Это сложная игра под названием… «пре’франс»… но я не знаю ее правил…
— Я тоже не слышал о такой. Слушай внимательно. Завтра ты устроишь большие праздничные игры…
— Но завтра нет никакого праздника…
— Так устрой праздник!
— Но… но в честь чего?
— Какая разница?! Придумай! Пусть будет… ну, скажем, День Благодарения Богам. Звучит неплохо.
— Благодарения богам? За что?
— За все, что они нам посылают.
— Но они ничего нам не посылают! — возмутился Мараха. — Еще чего не хватало — благодарить этих ленивых дармоедов! Они только и знают, что пожирать жертвы и требовать новых храмов!
— Ты идиот, это же просто повод! Какая разница, в честь чего будет праздник?!
— Хорошо, пусть будет День Благодарения… — проворчал Наместник Города. — Хотя за что их благодарить?… А что дальше?
— А дальше ты сделаешь вот что…
— Серега, я не понимаю, что этот хрен тарабанит, — поморщился Колобков, накладывая новый холодный компресс. — Переводи медленнее. Эй, братва лихая, а ну ша! Папа злой, папа с бодуна, папа и влындить может!
Гешка с Вадиком на миг замерли, а потом снова принялись носиться по палубе. Чертанов презрительно хмыкнул, глядя на пятнадцатилетних подростков, и подумал, что он в их возрасте был гораздо спокойнее. А эти… до сих пор детство в заднице играет.
Чернокожий юноша, стоящий перед российским бизнесменом, тоже на несколько секунд замолчал, недоуменно глядя на капитанских детей, а потом продолжил докладывать, что разузнал.
Этот парень возглавлял «голоштанную команду», набранную Колобковым и Чертановым среди портовых мальчишек. Несколько дней они шныряли по всему Наранно, подслушивая и подглядывая, выспрашивая все что можно о Тур Ганикте и Шуа’лай Стазе. Увы, результаты оказались не слишком утешительными. Информации-то нашлось очень много, но такая неопределенная и противоречивая, что пользы из нее извлечь не удалось.
О Тур Ганикте говорили, что это самый ужасный пират всего Кромаку. Говорили, что его правая рука по ночам удлиняется, и он дотягивается ей до любого дома и душит людей. Говорили, что он умер тысячу миллентумов назад, потому такой бледный. Говорили, что в его корабль вселился ужасный демон, и он может разговаривать и летать по воздуху, а питается человечьим мясом, как поганые дикари Черных островов. Говорили, что Тур Ганикт — верный слуга холог-юкти (по другим версиям — мозговых слизняков, змеелюдей или л’тра).