Три стороны моря
Шрифт:
Четыре навьюченных осла один за другим проходили мимо столба, и стражники мрачно провожали их скучными ночными взорами.
— Пять ослов тащатся, — сказал кто-то с привычным оскорбительным вызовом, никогда не находящим ответа.
Торговец обернулся. Страж гикнул — ослы дернулись.
— А-ах! — отчаянно крикнул торговец и бросился к третьему в шествии ослу.
Пятно света переместилось, стражи увидели, что меха развязались и на землю льется подозрительная жидкость. Слугам Великого Дома хватило мига, чтобы очутиться рядом.
— О! Друг! Да ты везешь вино! Во дворец?
— Нет. Проклятье!..
— А куда?
— Просто
Торговец причитал, стараясь перехватить меха веревкой и вновь обуздать их. Стражи наперебой принялись помогать в борьбе с мехами, отчего те совсем распоясались. Вино проливалось, свет от факела плясал.
— Друг, угости нас.
— Это же не пиво, это очень дорогое вино.
— Ты считаешь, мы недостойны хорошего вина?
Купец все-таки совладал с мехами и теперь крепко завязывал отверстия.
— А что ты здесь делаешь ночью, ответь-ка? Может быть, ты под видом торговца решил пробраться и украсть тело этого преступника?
— Я там ничего не вижу.
— А ты подойди, посмотри. Знаешь, кто это висит? Знаешь, зачем он висит?
— Отпустите вы меня ради священной триады этого города! — взмолился и без того расстроенный торговец.
— О, по выражению лица твоего я вижу, что ты сочувствуешь преступнику.
— Я и так потерял всю прибыль из-за того, что эта дрянь развязалась!
— Теперь я убежден, он прокрался, чтобы снять злодея со стены!
— Пусть ты достанешься змею Апепу, пусть не достигнешь прекрасного Аментета! Забирай вино…
— Друг!
— Забирай!
— Какой мех?
— Тот, что развязался.
— Но он снова завязан.
— Будь он проклят! За это вино можно купить десяток ослов!
Стражник принял мех, подумал и предложил:
— Выпей с нами, купец.
— Мне не до веселья!
Пятно света удалялось, дрожа от негодования и обиды.
— Удача, — сорвалось с губ кого-то из бородачей.
Дрожащее пятно света возвратилось.
— Что, друг? Если ты за своим мехом, он еще занят. А если хочешь вернуть вино, считай, мы его уже выпили.
— А-а!.. Я разорен. Сколько возил это вино, никогда его сам не пробовал. Когда ж еще?
Стражи расхохотались.
Повозившись над узлом, кто-то сказал:
— Хорошо, что ты вернулся. Без тебя мы б его не развязали.
— Еще бы… — проворчал торговец.
Когда ночная темень стала отступать, когда без факела можно было видеть предметы, когда Рамзесу последний раз за ночь приснилась Нефертари, стражи-азиаты уже валялись со счастливым отсутствием любых мыслей в глазах. Крепкое вино, действительно самое дорогое из вин западного оазиса, в сочетании с травой сна умело обеспечивать глубоким счастьем даже озабоченных и напряженных. Улыбка детства гостила на лице главного стража.
Купец встал, достал короткий бронзовый нож. Сняв тело со столба, он разрезал меха и обернул ими погибшего брата. Потом, посомневавшись, намочил вином бороду одного из стражей и в несколько быстрых движений обрил ему левую щеку. Не слишком чисто, зато заметно. Он был готов, чуть что, вонзить нож в горло пьяному.
Бросив трех из четырех ослов, он поспешил прочь. Скоро явится утренняя смена. Но, не сделав и десяти шагов, остановился, вернулся и совершил обряд левостороннего бритья с другими счастливыми азиатами.
Прошло ровно семьдесят дней.
Венок из цветов анкхам возлежал на правом ухе умершего, и был он обернут лентой из виссона, и на ленте из виссона было начертано имя: Аб-Кхенну-ф. Многие богачи мечтали покоиться в священном месте Абту. И многие при жизни мечтали о полном семидесятидневном обряде, стоящем целых двести тридцать шесть дебенов редкого, очень дорогого металла — серебра.
Голова и туловище умершего воссоединились. Ведь особый раздел молитвенных заклинаний назывался: «О том, как человеку избежать отсечения головы в загробном царстве».
Жрец опустил взор, сложил благоговейно ладони и проговорил торжественно, монотонно:
— Я, Огонь, сын Огня, который получил свою голову назад после того, как она была отрублена. Голова Осириса не была унесена от него, так да не будет и голова Осириса Аб-Кхенну-фа унесена от него. Я собрал себя по частям, я сделал себя здоровым и невредимым, я вернул себе молодость, я Осирис — властелин вечности. [30]
Ба-Кхенну-ф уже знал, почему брата называли Осирисом, он помнил погребение отца. Как скоро… Не думал он, что так скоро придется вновь услышать заклинания восхождения к свету. Умерший отождествляется с Осирисом, это тайна, жрецы скрывают ее, каждый умерший имеет шанс стать Осирисом, значит каждый живой — уже потенциальный Осирис. Что же тогда бог? Сетх убил его, Изида оплакала, Гор за него отомстил. А сам он воскрес и стал им.
30
Подлиный текст Египетской Книги Мертвых.
Жрец посмотрел на Ба, опять опустил взор, точно так же сложил ладони и проговорил монотонно, торжественно:
— Так пусть же будет приготовлена для меня дорога, по которой я спокойно войду в прекрасную страну Аментет; и пусть она приведет меня к Озеру Гора; и пусть будет приготовлена для меня дорога, по которой я смогу войти и поклониться Осирису, властелину Жизни. [31]
— Ты исполнил долг перед братом, — сказала мать.
Она искренне радовалась за сына. Она понимала, что столь богатого и исчерпывающего превращения в мумию ни ей, ни Ба не достанется, такой безусловной гарантии сохранения сердца, прохождения Семи Врат, Десяти Пилонов и попадания в свиту бога.
31
Подлинный текст Египетской Книги Мертвых.
Сетх убил, Изида оплакала, Гор отомстил. А сам Осирис воскрес и стал богом. Это надо будет обдумать. Вдали от жрецов и погребальных церемоний, по-своему.
Когда после долгого пребывания в темном храме они вышли к солнцу, глаза заболели от света. Мать повторила, опираясь на его руку, мечтательно и с гордостью:
— Ты исполнил долг перед братом!
— Ты должен его найти, если ты чати!
Рамзес атаковал взглядом, но в меру, чтобы чати не пал тут же бездыханным от разрыва сердца. Трупы у ног веселили в сражениях, но не дома.