Три судьбы (Обратный билет из Ада)
Шрифт:
Она не собиралась упускать Клео Толивер и вторую Судьбу. Джек Бардетт был как раз тем человеком, который мог взять на себя эту работу.
В этот момент Бардетт тоже звонил по телефону. Точнее, Джек провел за телефоном и ноутбуком почти весь перелет через Атлантику. За это время Ребекка успела посмотреть два фильма. Вернее, полтора, потому что во время второго уснула.
Ей тоже хотелось воспользоваться телефоном, чтобы позвонить матери и братьям. Но Ребекка сомневалась, что может позволить себе такие расходы. А попросить Джека оплатить разговор она не решалась. На данном этапе развития их отношений это было рискованно. Джек мог подумать, что ее интересуют только его деньги. Конечно, деньги имели значение, но не были для нее главным.
Ей нравилось, как Джек вел себя с прадедом и прабабкой. Он был нежным и заботливым, но не опекал их. По мнению Ребекки, если человек легко и непринужденно общался со своими родными, это кое-что значило.
Конечно, на ее вкус, Джек был чересчур властным, но Ребекке пришлось признать, что мужчины, которые становятся по стойке «смирно», стоит ей щелкнуть пальцами, выводят ее из себя. Джек имел приятную внешность, что имело не меньшее значение, чем его толстый бумажник. И он был умен.
Ребекка хотела спросить, сколько еще продлится полет, но заметила, что он снова набирает чей-то номер. За пять часов полета Джек не сказал ей и двух слов. Она немного расстроилась, но решила, что обижаться не будет.
– Сообщение от Аниты Гай, – внезапно промолвил он.
– Что ей нужно?
– Она не сказала.
– Вы будете звонить ей?
– В свое время.
– Почему не сделать это сейчас? Тогда мы бы знали…
– Во-первых, пусть она немногоНью-Йорк повергал Ребекку в трепет. Хотя она не желала вести себя как приезжая из глухомани, но собиралась насладиться каждой минутой пребывания в этом городе. Тут было все, что она себе представляла. Небоскребы, магазины, раскинувшиеся на целые километры, широкие и многолюдные улицы. Впервые видеть их из окна лимузина – настоящего лимузина, огромного, как яхта, с целым морем мягкой кожи сливочного цвета и шофером в форме, – было здорово.
Она не могла дождаться возможности позвонить матери и рассказать ей свои впечатления. Она покосилась на Джека. Бардетт сидел, вытянув ноги, нацепив темные очки и спокойно сложив руки на животе. Ребекка протянула руку к панели, но тут же отдернула ее. Может быть, Джек дремлет, но шофер видит все.
– Нажимайте, не стесняйтесь, – пробормотал Джек.
Она вспыхнула и пожала плечами.
– Мне просто хотелось понять, как это действует.
Ребекка выпрямилась и стала с нарочитой небрежностью изучать кнопки. Радио, телевизор, раздвижная крыша… Она увидела телефон и снова подумала о родных.
– Я должна позвонить братьям. Мне очень не по себе, что они не знают, где я нахожусь.
– Мы увидимся с ними лично. Причем очень скоро.
Лимузин, двигавшийся неслышно, как призрак, свернул к тротуару, и Ребекка увидела дом, в котором жил Джек. «Не такой уж большой», – подумала она, когда шла к подъезду. Такой богатый человек мог бы жить в шикарном месте со швейцаром в ливрее.
И все же место было не из простых. Ребекка ничуть не удивилась, когда для входа в вестибюль Джеку пришлось воспользоваться магнитной карточкой, а потом набрать код. И повторить все это, чтобы воспользоваться лифтом.
– Я думала, что вы живете один, – начала она, когда лифт стронулся с места.
– Так и есть. Моя квартира – единственная в этом доме.
– Но дом слишком велик. Неужели вы не пользуетесь остальной площадью?
– Пользуюсь.
Лифт остановился. Джек отключил систему сигнализации и открыл дверь в квартиру.
Она увидела темный паркет, широкие окна и стены сливочного цвета, украшенные картинами современных художников. Здесь были великолепные старинные ковры. Ребекка не слишком хорошо разбиралась в таких вещах, чтобы узнать китайские «деко», но ей нравилось сочетание цветов и то, как они подчеркивали обивку мягкой мебели и даже оттенки полированного дерева.
Она обошла квартиру – красивую и стильную. Ей понравились панели из морозного стекла, отделявшие кухню от жилого пространства, и стрельчатые арки коридоров, которые вели к спальням.
– Не многовато ли комнат для одного человека?
– Я не люблю тесноту.
Ребекка кивнула и обернулась. Да, эта квартира ему подходила. Оригинально и умно спланированное место для оригинального и умного человека.
– Не бойтесь, Джек, я не стесню вас. Где я могу оставить вещи, принять душ и переодеться перед тем, как мы встретимся с братьями?
– Две спальни дальше по коридору. Моя справа, спальня для гостей слева. – Джек немного подождал, наблюдая за ней. – Ваш ход.
– Значит, выбор за мной? – Она с облегчением вздохнула и подняла дорожную сумку. – Пока что я выбираю спальню для гостей. Но должна вам кое-что сказать.
– Не стесняйтесь.
– Я хочу спать с вами, хотя не привыкла ложиться с мужчинами в постель после столь недолгого знакомства. Но думаю, что нам с вами не стоит спешить. Пока мы не убедимся, что секс не является чем-то вроде платы. С обеих сторон.
– Я не считаю секс платой.
– Вот и хорошо. Если это и случится, то не из корыстных соображений. Я быстро… – Ребекка прошла под арку и открыла дверь гостевой спальни.
Джек сунул руки в карманы и подошел к окну.
Из задумчивости его вывел телефонный звонок. Секретарша продиктовала сообщение, что мисс Гай звонила снова. Похоже, Анита дозрела.
Бардетт прошел в кабинет. Прежде чем позвонить, он с помощью специальной системы проверил, не прослушивается ли телефон, а затем включил запись. Кое-кто мог бы назвать его параноиком. Но такая процедура стала для Джека привычной.
– Анита, это Джек.
– Слава богу! Я несколько часов пытаюсь дозвониться до вас.
Нервозность, прозвучавшая в обычно ровном голосе Аниты, насторожила Бардетта.
– Что случилось, Анита? Кажется, вы расстроены.
– Да. Может быть, это глупо, но я очень расстроена. Джек, мне нужно поговорить с вами. Я нуждаюсь в помощи. Сейчас я еду домой. Может быть, встретимся у меня?
– Я бы с удовольствием. – «Не будем облегчать тебе задачу, радость моя», – подумал он. – Но я не в Нью-Йорке.
– А где? – Голос Аниты напрягся.
– В Филадельфии, – быстро нашелся он. – Короткая деловая поездка. Вернусь завтра утром. Скажите мне, что случилось.
– Я не знаю, к кому еще обратиться. В таких вещах я не разбираюсь. Это имеет отношение к Судьбам. Помните, я рассказывала о них, когда мы обедали?
– Конечно. А в чем дело?
– Я говорила, что у меня есть выгодный клиент. Я связывалась с людьми, наводила справки, хотя, признаюсь, не слишком надеялась на успех. Но он пришел.
– Вы нашли статуэтку? – Джек открыл саквояж и вынул из него сумку. – Так это прекрасно.
– Может быть. То есть я кое-что узнала про одну из статуэток, но не знаю, как быть… Прошу прощения, я говорю сбивчиво.
– Не торопитесь. – Бардетт распаковал Атропос и повернул ее лицом к себе.
– Ладно… – Анита громко вздохнула. – Мне позвонила женщина, заявила, что у нее есть одна из статуэток и что она хочет ее продать. Естественно, я отнеслась к этому скептически, но решила проверить. И даже пошла на то, чтобы встретиться не у меня в офисе. Она настояла, чтобы я пришла на смотровую площадку Эмпайр-стейт.
– Любопытный выбор.
– Да. Меня это тоже позабавило. Напомнило сцену из фильма ужасов. Но она вела себя очень странно. Джек, я думаю, что у нее проблема с наркотиками. Она потребовала неслыханную сумму и угрожала мне. Физически угрожала, если я не захочу платить.
Джек слегка нахмурился и стал крутить стоявшую на столе Атропос.
– Анита, вам следовало бы позвонить в полицию.
– Я не могу позволить себе огласку. Да и зачем? Это были всего лишь угрозы. У нее имелась фотография. Очень похоже, что это действительно одна из Судеб.
«Интересно, – подумал он. – Все интереснее и интереснее».
– На чем вы расстались?
– Она хочет встретиться еще раз, но я пока не решаюсь. Честно говоря, она меня пугает. Прежде чем назначить встречу, мне нужно знать, с кем я имею дело. В данный момент я знаю только имя. Имя, которое она мне назвала. Клео Толивер. Если бы вы могли найти ее.
– Анита, я не частный сыщик. Могу порекомендовать вам хорошую фирму.
– Джек, я не могу доверить это дело незнакомому человеку. Мне нужен друг. Знаю, это звучит глупо, но я уверена, что за мной следят. Как только выяснится, где эта особа и что она собой представляет, я буду знать, стоит ли заключать с ней сделку или нужно выдвинуть против нее официальное обвинение. Мне нужен друг, Джек. Я очень нервничаю из-за всего этого.
– Дайте подумать… Вы сказали, Клео Толивер? Опишите ее.
– Я знала, что могу на вас рассчитывать. Надеюсь, вы сами понимаете, что это не для протокола. Просто дружеская услуга.
Бардетт посмотрел на записывающее устройство.
– Естественно.…– Это из китайского ресторана! – услыхав звонок в дверь, обрадованная Клео устремилась ко входу, но ее перехватил Малахия.
– Пусть Тайя откроет сама. Так будет вернее.
Тайя с досадой отложила дневник Уайли, вышла из спальни для гостей и направилась к двери. Посмотрев в «глазок», она ахнула от изумления.
– Это Джек Бардетт! – прошипела она. – И с ним еще кто-то, толком не вижу.
– Дай-ка я гляну. – Малахия посмотрел в «глазок» и, к удивлению Тайи, открыл замки, распахнул дверь и заключил в объятия какую-то рыжеволосую девицу.
– Детка! – Он закружил ее в воздухе, крепко поцеловал, а потом поставил на ноги. – Как ты сюда попала? И почему с ним, черт побери?
– Сейчас
– Я бы хотел знать почему, – подхватил Малахия. – Тебе полагается быть дома.
– Почему все хорошее должно доставаться вам с Гедом? Фигушки! Привет. Должно быть, вы Тайя. – Девица широко улыбнулась и крепко пожала руку Тайи. – Я Ребекка. Стыдно признаться, но я довожусь сестрой этим двум балбесам, которые так и не удосужились нас представить. У вас чудесная квартира. А это Клео? – Она повернулась к брюнетке, лениво откинувшейся на спинку дивана. – Рада познакомиться с вами. Это Джек Бардетт, которого Тайя уже знает. Мы привезли важные новости.
Звонок прозвучал снова.
– А вот это уже рассыльный, – сказала Клео. – Будем надеяться, что он принес достаточно еды.
– Бекка… – Гедеон отвел сестру в сторону и понизил голос, пока Тайя разговаривала с посыльным. – Зачем ты привлекла к этому делу незнакомого человека?
– А почему нет? – спросила Клео. – Я ведь тоже это сделала. Тайя, можно открыть бутылку вина?
– Да. – Тайя, у которой голова шла кругом, прислонилась спиной к двери, держа в руках пакеты с китайскими блюдами. Ее квартира была заполнена людьми, большинство которых говорило одновременно. Причем очень громко. Ей предстояло есть пищу, полную токсинов, и, вполне возможно, умереть из-за этого во цвете лет.
Мать не хотела с ней разговаривать, в ее холодильнике стояло бесценное произведение искусства, спрятанное за пакетом с двухпроцентным молоком, а она сама делила ложе с мужчиной, который в данный момент кричал на свою сестру.
Это было очень утомительно. И… чудесно.
– Трудитесь как пчелка? – посочувствовал ей Джек. – Давайте помогу. Кто-нибудь заказал палочки?
– Я заказала. – Клео подошла к нему с открытой бутылкой вина. – Могу поделиться, если вы сумеете заставить замолчать эту троицу.
– Сумею. – Джек наклонил голову и стал внимательно рассматривать Клео. – Она к вам несправедлива. Никогда бы не подумал, что она на такое способна.
– Кто? – удивилась Клео.
– Анита Гай. – Как и рассчитывал Бардетт, после этого в комнате воцарилась тишина. – Она позвонила мне час назад и попросила найти вас.
Пальцы Клео стиснули горлышко бутылки.
– Похоже, что вы меня нашли.
– Почему вы ничего мне не сказали? – с возмущением спросила Ребекка.
– Чтобы не повторять дважды. Она пыталась внушить мне, что вы опасная особа, – сказал он Клео.
– Это уж как пить дать.
– Отлично. Доставайте палочки. Сейчас мы все обсудим.В ее квартире царил кавардак. «Точнее, вся моя жизнь превратилась в кавардак», – думала Тайя. Внутренний голос твердил ей, что нужно положить этому конец, но его перекрывали голоса, звучавшие снаружи.
Теперь ей угрожали воры и убийцы. А в квартире находились целых два бесценных произведения искусства.
– Это впечатляет, – сказал Малахия, изучив обе статуэтки. – Подумать только, какие фокусы преподносит нам судьба. Их две. – Он посмотрел на брата. – Те самые, за которыми мы охотились.
– Не забывайте, одна из статуэток принадлежит мне. – Клео поднялась на ноги. Она дрожала от гнева. – И я лучше расплавлю ее, чем позволю этой суке наложить на нее лапы.
– Успокойся, Клео, – посоветовал ей Малахия.
– Черта с два! Вы трое хотите отплатить ей. Это ваше право. Но сейчас речь идет не о деньгах. Она убила Мики, а это никакими деньгами не окупишь.
– Мне очень жаль вашего друга. – Ребекка поставила бокал. – Но, увы, его не вернуть. Теперь ясно, что нам придется придумать что-то другое. Максимум того, на что мы рассчитывали, это ободрать Аниту как липку, когда найдем две другие фигурки.
– Я не продам ей статуэтку. Ни за какие деньги.
– А мне продадите? – Джек умело орудовал палочками, захватывая ими рис с овощами.
– А вы потом перепродадите Судьбу ей? – спросила Клео. – Нет, так не пойдет.
– Я не собираюсь ничего продавать Аните, – ледяным тоном ответил Бардетт.
– Если вы думаете, что она продаст вам свою, то вы сошли с ума. – Раздосадованная Клео совершенно забыла о еде.
– И ничего покупать у нее тоже не буду.
– Настоящую ценность фигурки представляют собой только в комплекте, – напомнила Тайя. – Если вы не собираетесь заключать сделку с Анитой, единственный способ получить первую Судьбу – это украсть ее.
Джек кивнул и наполнил доверху два бокала, еще стоявшие на кофейном столике.
– Вы правы.
– Мне нравится ваш образ мыслей. – Довольная Ребекка поднялась и с одобрением посмотрела на Бардетта. – Вы должны помнить, что украсть у вора не грех. В конце концов, Анита обокрала нас первой. Я имею в виду, что сначала статуэтку украли у Тайи, а потом у нас.
– Этого недостаточно. – Клео покачала головой. – Даже если вы ее стянете, эта сука потеряет всего лишь вещь. Вещь, которая ей не принадлежала. Но этого недостаточно, мать твою!
– Недостаточно, – согласился Гедеон. – Теперь недостаточно.
– Вы хотите восстановить справедливость? – Джек поднял бокал и обвел взглядом гостиную.
– Верно. – Гедеон положил руку на плечо Клео, затем посмотрел на брата и сестру, увидел, что они кивнули, и снова перевел взгляд на Джека. – Так должно быть.
– О’кей. Это немного усложнит дело, но мы постараемся.19
«Это импровизированное совещание ничего не даст, – подумал Малахия. – Требуется время, чтобы все обдумать и взвесить. Или, как сказала Тайя, определить главную цель». Умная и восхитительная доктор Марш, как всегда, попала в самое яблочко. У каждого из шести человек, собравшихся в этой квартире, были свои цели.
В то время как Анита Гай имела только одну.
Чтобы победить, нужно было объединить усилия. Поскольку нужно было с чего-то начать, Малахия решил изучить нового члена команды.
Джек Бардетт.
Малахии не слишком нравилось то, как этот человек смотрел на его сестру. Но это дело было личным и могло подождать.
Тайя выглядела изрядно шокированной. По мнению Малахии, эта женщина лучше соображала, когда у нее было место для размышлений. Следовательно, требовалось срочно очистить квартиру и дать ей возможность подумать.
– Нам всем нужно как следует пораскинуть мозгами. – Хотя Малахия не повышал голоса, разговоры тут же прекратились.
– Согласен. – Джек поднялся. – Кстати, Тайя, я вам кое-что принес.
– Мне?
– Можете считать это подарком хозяйке. Спасибо за угощение. – Джек полез в сумку и вынул оттуда телефонный аппарат. – «Жучков» в нем нет. Сейчас я его подключу, и вы сможете звонить по нему и принимать звонки без всякой опаски. Наши любопытные друзья ничего не услышат. Я бы не хотел, чтобы содержание наших разговоров стало кому-то известно.
– Где его установить?
– Не знаю. – Тайя задумалась. Кабинет исключался, потому что Клео приспособила его под свою спальню. В ее собственной спальне? Нет, слишком эгоистично и несправедливо по отношению к остальным. – На кухне, – решила она.
– Хороший выбор. Я позабочусь об этом. Вот номер, – добавил он, вынув из кармана маленькую карточку.
– Я должна запомнить его, а потом съесть бумажку?
– Правильно, док. – Он усмехнулся, взял сумку и отправился на кухню. Но на пороге остановился. – Похоже, здесь слишком многолюдно. А в моем доме полно места. Ребекка останется у меня.
– Вы так считаете? – Голос Малахии звучал подозрительно мягко.
– Прекрати! – буркнула Ребекка.
– Если кто-то еще желает переехать, я могу приютить еще одного, – предложил Джек. – Это позволит снять проблему.
– Я поеду. – Клео поднялась с пола, стараясь не смотреть на Гедеона.
Но от наблюдательного Джека не укрылось, как удивление на лице Гедеона быстро сменилось гневом.
– Отлично. Собирайте вещи.
– Да мне почти нечего собирать. – Клео улыбнулась Тайе. – Может быть, тогда тебе удастся немного поработать.
Она пошла в кабинет. Воспользовавшись этим, Малахия бросил на сестру грозный взгляд, но та только зевнула в ответ.
– Думаешь, я позволю тебе так себя вести?
– А как это «так», Малахия? – Ребекка притворно захлопала ресницами, но ее взгляд был твердым, как сталь.
– Сама знаешь. – Он встал и следом за Джеком прошел на кухню. – Нам нужно поговорить.
– Я так и думал. Ладно, только сначала закончу дело.
Малахия хмуро следил за его работой. Он не знал, что этот человек делал с помощью маленьких инструментов и непонятных приспособлений, но было ясно, что сам Джек это прекрасно знает.
– Вы можете пользоваться этим телефоном и звонить матери, – непринужденно сказал Джек. – Ее телефоны чисты. Во всяком случае, были чисты, когда я их проверял. Я показал ей, что именно следует искать, и она обещала проводить проверку дважды в день. Ваша ма – очень умная дама. Не думаю, что кому-то удастся ее перехитрить.