Трилогия о королевском убийце
Шрифт:
— Откуда? — Она говорила тихо, но я увидел, как это ее огорчило.
— Маленькая птичка напела, — сказал я ей надменно. — Знаешь ведь, как это бывает. Мы, Одаренные, понимаем язык зверей.
— Правда? — спросила она доверчиво, как ребенок.
Я поднял бровь.
— Мне было бы гораздо интереснее услышать, откуда ты знаешь.
— Они вызвали нас, чтобы допросить. Всех, кого смогли найти, из каравана Мэдж.
— И?
— И какие потрясающие подробности мы им поведали! По словам Криса, нескольким овцам ты перегрыз горло. А Тассин рассказала о той ночи, когда ты попытался изнасиловать ее. Оказывается, она только тогда заметила, что твои ногти были
— Я никогда не пытался изнасиловать ее! — воскликнул я и прикусил язык, потому что мальчик-слуга вопросительно повернулся к нам.
Старлинг откинулась назад.
— Но из этого получилась такая прекрасная история! Я чуть не плакала. Она показала королевскому колдуну отметину на щеке, где ты вонзил в нее когти, и сказала, что никогда не убежала бы от тебя, если бы не волчье лыко, которое случайно росло поблизости.
— По-моему, тебе бы следовало идти за Тассин и у тебя бы не было недостатка в песнях, — пробормотал я с отвращением.
— О, но мой рассказ был еще интереснее, — начала она, а потом кивнула подошедшему слуге.
Она отдала ему свою пустую тарелку и оглядела комнату. Вечерние посетители начали наполнять трактир.
— Пойдем в мою комнату наверху, — пригласила она меня. — Там никто не помешает нам обо всем поговорить.
Мой желудок наконец был полон. И я согрелся. Я должен был бы почувствовать прилив сил, но от еды и тепла меня разморило. Я попытался собраться с мыслями. Кто бы ни были эти контрабандисты, они были моей единственной надеждой добраться до гор. Я слегка кивнул. Старлинг встала, я поднял свою торбу и последовал за ней.
Комната была удобной и теплой. На кровати лежали перина и чистое шерстяное одеяло. Глиняный кувшин с водой и таз для мытья стояли на маленькой скамейке у кровати. Старлинг зажгла несколько свечей, и по углам запрыгали тени. Потом она жестом пригласила меня войти. Когда она заперла за нами дверь, я сел в кресло. Странно, что простая чистая комната могла казаться такой роскошной. Старлинг села на кровать.
— Мне кажется, ты говорила, что у тебя не больше денег, чем у меня.
— Говорила, но в Голубом Озере на меня большой спрос. И он увеличился, когда нашли тела гвардейцев.
— Как это? — спросил я холодно.
— Я менестрель, — ответила она, — и видела, как поймали бастарда-колдуна. Думаешь, я не могу рассказывать об этом так, чтобы получить монетку или две?
— Так. Понятно. — Я обдумал ее слова, потом спросил: — Значит, это тебе я обязан красными глазами и длинными клыками?
Она с отвращением фыркнула.
— Конечно нет. Это придумал какой-нибудь уличный исполнитель баллад. — Она помолчала, потом улыбнулась. — Но, признаюсь, я немного приукрасила свой рассказ. В нем бастард Чивэла сражался, как загнанный олень. Это молодой человек в расцвете сил. Его правая рука, которую король Регал чуть не отрубил своим мечом, все еще не зажила. Над левым глазом у него белая прядь шириной с мужскую руку. Три стражника не могли справиться с ним, и он продолжал сражаться, даже когда капитан гвардейцев ударил его с такой силой, что выбил все передние зубы. — Она сделала паузу. Я ничего не сказал, и она откашлялась. — Ты мог бы поблагодарить меня за этот рассказ. Теперь тебя с меньшей вероятностью узнают на улице.
— Спасибо тебе. Полагаю, это так. А что сказали на это Крис и Тассин?
— О, они только кивали. Видишь ли, моя история делала их россказни только еще лучше.
— Понимаю. Но ты так и не сказала мне, откуда узнала о ловушке.
— Они предложили нам денег за тебя. Если бы кто-то из нас узнал что-нибудь о тебе и сообщил им, то получил бы определенную сумму. Крис хотел знать сколько. Тогда нас отвели в королевскую гостиную, думаю, для того, чтобы мы почувствовали себя важными персонами. Нам сказали, что король немного утомился после долгого путешествия и отдыхает в соседней комнате. И пока мы сидели в гостиной, вышел слуга с плащом и сапогами короля. — Старлинг усмехнулась. — Сапоги были огромные.
— А тебе так хорошо известен размер ног короля?
Я знал, что она права. У Регала были маленькие руки и ноги, и он гордился этим больше, чем некоторые придворные леди.
— Я никогда не бывала при дворе. Но многие аристократы из нашего замка ездили в Олений замок по делам. Они много говорили о младшем принце, о его прекрасных манерах, и темных вьющихся волосах, и о его маленьких ногах, и о том, как замечательно он танцует. — Она покачала головой. — Я знала, что короля Регала не было в той комнате. Остальное нетрудно вычислить. Они приехали в Голубое Озеро сразу после убийства стражников. Они пришли за тобой.
— Может быть, — согласился я. Мое мнение об уме Старлинг улучшилось. — Расскажи-ка мне о контрабандистах. Откуда ты о них знаешь?
— Если ты заключишь с ними сделку, то только через меня. Я буду частью этой сделки, — твердо сказала она.
— Как они добираются до гор? — спросил я.
— Если бы ты был контрабандистом, разве ты бы стал рассказывать другим, каким путем ты пользуешься? — Она пожала плечами. — Каким-то образом они переправляются через реку. Я слышала, что когда-то существовал мост, который со временем пришел в негодность, и его никто не решился построить заново. После ужасных пожаров несколько лет назад река стала непредсказуемой и разливается каждый год, меняя свое русло. Поэтому обычные торговцы больше полагаются на корабли, чем на мост, который в любой момент может развалиться. — Она помолчала и откусила ноготь на большом пальце. — Кто-то другой сказал мне, что летом там ходит паром, а зимой торговцы переходят реку по льду. В те годы, когда она замерзает. Может быть, они надеются, что в этом году она замерзнет. Я думаю, когда торговля останавливается в одном месте, она начинается в другом. Должен быть способ пересечь реку.
Я нахмурился:
— Нет. Должен быть другой путь в горы.
Старлинг, по-видимому, была почти оскорблена тем, что я усомнился.
— Спроси сам, если хочешь. Может быть, ты подождешь переправы вместе с королевскими гвардейцами, которые болтаются по всему побережью. Но большинство людей скажут, что до весны ничего тебе не светит. Немногие посоветуют пойти на юг, вокруг Голубого озера. А там, насколько я понимаю, есть несколько торговых путей.
— К тому времени, когда я доберусь туда, уже придет весна. Я попаду в горы с точно такой же скоростью, если просто подожду здесь.
— Да, это мне тоже говорили, — самодовольно согласилась Старлинг.
Я наклонился вперед и обхватил голову руками. Иди ко мне.
— Неужели нельзя быстро и легко пересечь это проклятое озеро?
— Нет. Если бы можно было, стражники не околачивались бы у берега.
Похоже, у меня не было выбора.
— Где мне найти этих контрабандистов?
Старлинг широко улыбнулась.
— Завтра я отведу тебя к ним. — Она встала и потянулась. — А сегодня мне нужно пойти в «Золоченую булавку». Я еще не пела там, но вчера меня пригласили. Я слышала, что их клиенты очень щедры к бродячим менестрелям. — Она наклонилась, чтобы взять арфу.