Трисс Воительница
Шрифт:
— Мы часом не сбились с курса? — осведомилась белка у своего друга.
— Понятия не имею, — вцепившись в руль и продолжая глядеть вперед, ответил тот. — Мы потеряли из виду остров, по которому можно было ориентироваться. Нам бы после такой тряски остаться в живых. Хорошо, если попадется на пути какой-нибудь риф, чтобы за ним укрыться. Чего доброго, ветер подует не с той стороны. Тогда нам будет несдобровать.
Стемнело, но море и не собиралось стихать. Подкрепившись, Трисс с Шогом подготовились встретить бессонную ночь. Белка стояла на носу и всякий раз, когда их корабль
Сидевший за рулем Шог вопреки здравому смыслу надеялся, что Трисс сможет увидеть на горизонте сушу. Темные груды туч, грязно-синие и серые, как дым, закрыли звезды на горизонте. Но воздух по-прежнему был неподвижен. Вдруг прямо над головой путешественников грянул гром, и яркая молния расколола небо надвое.
— Иди сюда, — кликнул Шог Трисс. — Шторм начинается.
Откуда ни возьмись налетел сильный ветер. Пока Трисс добралась до кормы, промокла до нитки.
Прищурившись из-за слепящего глаза мелкого дождя, два путешественника, оробев перед могучей силой природы, прижались друг к другу и вцепились в руль. Казалось, что еще чуть-чуть, и какая-нибудь из гор-волн сметет их кораблик, но всякий раз каким-то чудом эта угроза проходила мимо него стороной.
— Что это? — вдруг воскликнула Трисс, указав лапой вперед.
— Свет. Это свет! — радостно подхватил Шог.
— Это земля, Шог? — услышала свой голос белка, отплевываясь от попавшей в рот соленой воды.
Принц Блэдд, закутавшись в одеяло на своей койке, дрожал от страха:
— Шторм, какой ужас! Мы утонем!
Принцесса Курда, держась за конец копья капитана Затрещины, идущего впереди нее, пробиралась по палубе в каюту капитана. Серебристый лис как ни в чем не бывало в обществе Тэззин и Замарахи потягивал грог.
— О, кто к нам пожаловал! — с напускной восторженностью воскликнул он. — Прекрасная принцесса! Что привело тебя, красавица, к старому капитану в такую чудную ночь?
Курда изо всех сил старалась не выдать своего страха перед настигшей их в море стихией.
— Мне кажется, твой корабль в опасности, — заявила она. — Я хочу знать, может ли такой шторм потопить нас.
— Да как он посмеет потопить корабль с принцем и принцессой на борту! — с лукавой улыбкой съязвил Плагг, продолжая прикладываться к грогу, который тек у него по подбородку. — Да к тому же такой мастерицей по части меча. Затрещина громко треснул копьем по столу:
— Заткни свою пасть, Плагг. Говори, есть у тебя безопасная каюта, в которой принцесса могла бы пересидеть шторм?
— Ну конечно, — ответил лис— Вон там наверху. Маленькое, но очень уютное гнездышко. Я сам подчас люблю там почивать. Но в эту ночь с превеликим удовольствием его уступлю ее высочеству. Лучшая каюта «Морского струпа» к вашим услугам, принцесса. Она надежна, как скала. Вы будете спать в ней, как у себя дома.
— Ладно, сойдет на одну ночь, — повелительным тоном произнесла она. — Отведи меня туда, капитан.
Едва они открыли дверь, как в каюту ворвался шквал ветра, смешанного с дождем и морскими брызгами, который отбросил Затрещину с Курдой назад
— Марш отсюда! И закройте за собой дверь, — заорал на них лис.
Когда те удалились и капитану не без труда наконец удалось затворить за ними дверь, в каюте воцарилась тишина, которую внезапно прорезал громогласный хохот Плагга:
— Ха-ха-ха! Надежна, как скала. И безопасна, как капкан. За одну проведенную в ней ночь они пожалеют о том, что их мать родила. Пусть знают, как совать свой сопливый нос в чужие дела. И приказывать Плаггу Огнехвосту.
Когда принцесса вместе с капитаном Затрещиной, благополучно миновав лестницу, поднялись на верхнюю палубу, то поняли, какую злую шутку сыграл с ними Плагг. Здесь судно тряслось, словно бешеный зверь в предсмертных конвульсиях. Курду сразу прибило к борту, и она в страхе за свою дорогую жизнь крепко вцепилась в перила. На скользком полу Затрещина не мог удержаться на задних лапах, поэтому был вынужден, опершись на воткнутое в деревянную обшивку копье, подбираться к принцессе по-пластунски. Вдалеке послышались раскаты грома, которые разразились громким взрывом прямо у них над головой. Почти одновременно небо на миг осветилось ярким светом. Принцесса свесила голову за борт.
— Это они! Это они! — вдруг закричала она.
На расстоянии половины лодки от них, быстро нагоняя «Морской струп», плыл украденный королевский кораблик. В свете заднего окна капитанской каюты Курда сумела хорошо разглядеть морды насквозь промокших и прижавшихся к рулю Трисс и Шога. Схватив за лапу Затрещину, принцесса приказала:
— Бросай копье! В речного пса! Белку я хочу взять живьем.
Трисс с Шогом от ужаса остолбенели. Свет, к которому они плыли, как выяснилось, исходил от вражьего пиратского корабля. Оцепеневшие от потрясения, они уставились во все глаза на принцессу, отдающую приказ своему капитану. Расстояние было столь мало, что промахнуться было практически невозможно. Но не успел капитан занести копье над головой, как оно сверкнуло ослепительным блеском и треснуло.
Вместо того чтобы пасть от оружия Затрещины, Шог Дернул руль, и маленькое судно лихо пронеслось мимо пиратского корабля, едва не задев его корму. Курда, ожидавшая смерти выдры, поначалу не могла взять в толк, что случилось. Обернувшись, она увидела бездыханно лежащего на полу капитана Затрещину, шерсть которого стояла дыбом. Рядом лежало сломанное, раскаленное докрасна копье, на котором шипели капли воды.
Маленький симпатичный кораблик, который король Агарну построил для королевских прогулок, исчез во мраке безумной ночи.
Плагг едва успел защитить свою чашу с грогом, когда в каюту вновь ворвалась Курда, принеся вместе с собой ветер и сырость.
— Тебя что, мать прямо на поле боя родила? — недовольно рявкнул он. — Закрой эту несчастную дверь.
Не обращая на его слова никакого внимания, принцесса, меньше всего похожая на особу королевского происхождения, ввалилась в каюту капитана, размахивая лапами, как ветряная мельница.
— Мой корабль, — не слишком связно начала она, — я только что видела свой корабль. С двумя рабами. Они проплыли… вон там.