Трои?ная угроза
Шрифт:
Несколько человек бросают на нас взгляды, когда мы проходим мимо них. Я не уверена, что привлекает их внимание. Я ставлю на сексуального зверя в лице парня, который, кажется, претендует на меня. Трепет в моей груди показывает, насколько мне нравится эта идея.
Что совершенно глупо.
Я могу позволить себе друга, но не более того. Не тогда, когда так много поставлено на кон. Откровенно пойти против выраженного отцом желания, чтобы я встречалась с кем-то из его круга, было бы худшим из возможных поступков, которые я могла бы совершить. Он мог не только пойти на попятную и помешать мне посещать
Я чувствую себя настолько мрачно и встревоженно, что мне требуется секунда, чтобы осознать, что мы остановились, и Форд обращается ко мне.
— Это та часть, где ты должна быть впечатлена, — ворчит он, махая рукой в сторону изящного автомобиля. — Серьезно. Мы не сможем быть друзьями, если ты не окажешь внимание моей малышке.
Он дуется.
Из-за дурацкой машины.
По какой-то причине меня это забавляет. На самом деле, это великолепная машина, но тот факт, что я не восхитилась её красотой, а он дуется по этому поводу, вызывает смех. Одна попытка подавить мое хихиканье приводит к неподобающему леди фырканью, из-за чего я разражаюсь новой порцией смеха.
Форд отпускает меня, что-то бормоча себе под нос, и нажимает на брелок. Я прикусываю нижнюю губу, чтобы сдержать хихиканье. Он распахивает дверь и подчеркнуто жестикулирует, словно доказывая, что внутри всё так же красиво, как и снаружи. Это выражение неподдельного раздражения на его лице заставляет меня снова потерять самообладание.
— Ты настоящая сучка, Прачка, — цедит он сквозь зубы, хотя в его тоне нет настоящего яда. — Никто и никогда раньше не смеялся над моей машиной.
— Ты сказал, что я другая, и был прав. Бьюсь об заклад, ты перехочешь, чтобы я была твоим другом. — Я выгибаю бровь, глядя на него теперь, когда хихиканье стихло. — Увидимся, Шеви.
Его глаза цвета кленового сиропа медленно осматривают мое тело, лениво впитывая каждую деталь. Я стараюсь не извиваться, но когда кто-то вроде Форда Мэнна практически пожирает тебя, трудно сдержаться.
— Позволь мне отвезти тебя домой, — настаивает он, его голос понижается на несколько октав и умудряется эхом отозваться во мне. — Я буду двигаться медленно.
Огонь в его глазах кричит о том, что Форд говорит о большем, чем просто поездка на машине. Он говорит о поездке всей моей жизни. Всё, что мне нужно сделать, это сдаться.
Позади меня хрустит гравий, и подъезжает гладкий черный «Mercedes SUV». Я узнаю сидящего за рулем Трея: он один из папиных водителей. Пора идти.
— Мой водитель здесь. — Я киваю в сторону машины. — Может, как-нибудь в другой раз.
Например, никогда.
К сожалению.
Форд отводит взгляд от меня, чтобы окинуть Трея беглым взглядом. Когда его глаза возвращаются к моим, они становятся суровее, чем раньше, и сверкают чем-то почти расчетливым. Тепло между нами угасает, и холодок пробегает у меня по спине.
— Пока, Форд.
— Скоро увидимся. — Он подмигивает мне, но это действие выглядит почти насмешливо. — Это обещание.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Салли
?
Я мог бы покинуть Нью-Йорк.
Взять свой горчично-желтый «Ford Bronco» — машину, которую я купил на свои собственные, черт побери, деньги, которые заработал, работая то там, то тут — и уехать из этого гребанного дурацкого города.
Оставить маму и братьев.
Гребанных Морелли.
Константиновых и их чушь о собственном превосходстве.
Я бы собрал вещи и отправился на запад. Всю чертову дорогу ехал бы по живописному маршруту, при каждом удобном случае останавливаясь, чтобы понюхать розы. Я всегда хотел уехать в Калифорнию. Может, я мог бы научиться серфингу. Бьюсь об заклад, я был бы хорош в этом дерьме. Я не такой сноб, как Спэрроу, поэтому мог бы довольствоваться работой в сувенирном магазине, тратя все свои с трудом заработанные деньги на снаряжение для серфинга, или на что калифорнийские чуваки тратят свои деньги. Это всё равно было бы в тысячу раз круче того, из чего состоит моя жизнь сейчас. Я был бы чертовски счастлив, это уж точно.
Тем не менее, этому городскому мальчику Калифорния и не снилась.
Правда в том, что мечтам о собственной жизни суждено остаться ими. Мечтами. В глубине души я знаю, что никогда не оставлю своих братьев. Мы не просто обычные братья. Мы тройняшки. Треть чего-то целого. Уйти означало бы оторвать мне две конечности. Я просто не могу этого сделать.
Поэтому, буду жить в душевном смятении постоянно.
Или, по крайней мере, до тех пор, пока не смогу убедить Скаута и Спэрроу, что мы можем быть бoльшим, чем просто трио-сучками Брайанта.
Вот почему я веду свой крутой Bronco к Хадсон-Ярдс. Мой желтый зверь выделяется, как бельмо на глазу, среди всех этих Мaserati, Вentley, Вugatti и других сияющих спортивных автомобилей, от которых Спэрроу бы с ума сошел.
Моим мечтам о серфинге придется подождать.
Мне не требуется много времени, чтобы добраться до потрясающего восьмидесятивосьмиэтажного здания, где я должен взять на себя «смену» у Крофтов. Это место намного приятнее, чем всё, к чему я привык, и это говорит о многом, учитывая мое воспитание. Мне не терпится заглянуть внутрь, чтобы убедиться, что там хотя бы наполовину так же красиво, как и снаружи.
Ради всего, блять, святого.
Не терпится?
Мне хочется врезать самому себе по яйцам за то, что мне даже немного не терпится осмотреть охрененное здание. Возьми себя в руки, чувак.
Боже, так отстойно, что я застрял на этой работе. Естественно, Спэрроу и Скаут получили хорошие задания, в то время как я остался с отстойным. Моя работа — научить чтению речи младшую дочь Крофта. Судя по некоторым быстрым исследованиям в интернете, это в основном обучение глухого человека чтению по губам. Кажется достаточно простым, и она ребенок, поэтому я думаю, что справлюсь, но это всё равно звучит чертовски скучно. Бьюсь об заклад, ни Спэрроу, ни Скаут не проводили всю ночь, пытаясь выучить основы незнакомого языка, как это пришлось сделать мне. Я выучил алфавит, но на этом мои навыки заканчиваются. Эта уловка может закончиться, не успев начаться, если я не смогу убедить этих людей в том, что я эксперт.