Тропинка в зеленый мир
Шрифт:
– Меня зовут Генри Вильямс. Как вы уже, наверное, догадались, я старейшина этого поселка, - говоря это, Вильямс обращался преимущественно к мутантам, с которыми он виделся впервые.
Старейшина протянул через стол Крулу руку.
– Рядовой Крул, - представился мутант, осторожно пожимая руку старика.
– Мисс?
– Вильямс протянул руку Делайле.
– Мастер-лейтенант Делайла, - в свою очередь представилась женщина-мутант, также пожав протянутую руку.
Старик с благодарностью кивнул и продолжил:
– Мистер Майлз, ваш друг, наверное, рассказал вам, что мы ищем защитников от бандитов, - Вильямс водил пальцем по столешнице, опустив глаза, но в конце фразы прямо посмотрел на мутантов. Делайла
– Я был недавно в близлежащем городе, чтобы нанять такого защитника или защитников, но никто не согласился жить здесь длительное время за кров и еду, хотя в городе, как я успел заметить, ошивается множество бездельников. Но не мне судить об этом. Никому не хочется рисковать своей шкурой ради бедняков. Вы единственные, кто вызвался нам помочь. Я не буду спрашивать, почему вы решили так поступить. Это тоже не мое дело. Мы можем предложить вам в течение всего времени, пока вы будете находиться в поселке и выполнять свои обязанности, кров и сносную еду. Устроит ли вас такое предложение?
– Что будет входить в круг наших обязанностей?
– спросила Делайла.
– И если уж на то пошло, от кого мы должны защищать поселок? Кто эти бандиты, о которых вы говорите?
– О, ничего такого, что было бы вам не по силам. Обычные оборванцы, которых ровно не любят везде, где есть хоть какой-то порядок. Потому они, сбиваясь в банды, ищут легкой наживы в таких равноудаленных от центров цивилизации местах, как это, где к несчастью находится наш поселок. Их даже не смущает наша бедность. Они готовы обобрать нас до нитки, лишь бы заполучить что-нибудь для продажи в ближайшем городе, где никто не препятствует торговле краденным и где себя вольготно чувствуют гильдии работорговцев. До сих пор мы не могли постоять за себя, и бандиты безнаказанно воровали наш скот и даже покушались на самих жителей. С вашей же помощью мы надеемся отвадить их от нашего поселка. Конечно, мы не будем требовать от вас денно и нощно караулить территорию поселка. Будет достаточно того, что когда эти бандиты заявятся к нам, вы вовремя вмешаетесь в ситуацию и поставите их на место.
– А как насчет оружия?
– поинтересовался Крул.
– Бандиты наверняка вооружены, и затей мы с ними препирательства, то было бы опрометчиво рассчитывать, что они испугаются нашего внешнего вида. Они могут, не раздумывая, пустить в ход оружие, и тогда будет лишь хуже для всех.
Вильямс тихонько засмеялся, прикрывая беззубый рот ладонью:
– Вы слишком высокого мнения о местных отбросах. Из оружия у них лучшее, что может отыскаться - приличный топор, да и тот украденный из такого же селения, как наше. У местных шаек, как впрочем, и у нас в поселке, не водится огнестрельного оружия, так как боеприпасы к нему слишком дороги и их не сыскать во всей нашей бедной округе, а бандиты не настолько богаты, чтобы тратить целое состояние на пригоршню патронов. С вашей стороны будет достаточно поставить их на место, надавав для порядку несколько тумаков.
Было видно, что мутантов не так-то просто убедить в относительной безобидности местных разбойников, но отказать Вильямсу как будто бы не было особых оснований. Пока Крул и Делайла кумекали над всем услышанным, Майлз, терпевший все это время и не вмешивавшийся в разговор, наконец спросил:
– Мистер Вильямс, вы упоминали, что в оплату защитникам будет предложено что-то еще, о чем вы расскажете, если получите наше согласие. Что же это?
– Все будет зависеть от того, насколько долго вы согласитесь остаться в поселке, - нехотя ответил Вильямс.
– То есть какой-то минимальный срок, по истечении которого вы готовы нам предложить в оплату что-то особенное?
– спросила заинтересованная Делайла.
– Как долго будет длиться этот срок?
– Поверьте, я не могу об этом сказать сейчас!
– уклончиво ответил Вильямс.
– Пока я могу предложить вам лишь пищу и крышу над головой.
Своими расплывчатыми ответами Вильямс напустил еще больше тумана, и мутанты переглядывались друг с другом, не решаясь при хозяине обсуждать его предложение. Видимо, поняв это, и не желая стеснять гостей, Вильямс поднялся со стула и направился в сторону двери, ведущей в кухню.
– Пойду, соберу что-нибудь поесть на обед, - пояснил он.
– Как никак, а роль радушного хозяина я должен исполнить до конца вне зависимости, примете вы мое предложение или нет.
С этим Вильямс покинул гостиную, оставив троих гостей одних.
– Что скажете?
– немедля спросил Майлз.
– Кажется, работенка не пыльная. Что мы теряем?
– Мы?
– усмехнулась Делайла.
– Подставлять свою шкуру придется нам, Майлз. Тут ты нам не помощник. Хотя ты прав, на первый взгляд ничего сложного в требованиях старика нет.
– Делайла задумчиво огляделась, останавливая взгляд на фотографиях, развешанных на стенах.
– Единственное, что меня смущает, это его ужимки насчет срока нашего пребывания. Ждет он чего-то?
– Может, откуда-то узнал, что бандиты готовят очередной рейд на поселок?
– предположил Крул.
– Потому и готов ухватиться за любую возможность нанять защитников!
– Вполне возможно, - кивнула Делайла.
– Только вот стоит ли доверять словам старика о том, что бандиты вооружены лишь ножами и топорами? Надо бы поспрашивать Вильямса, не завалялось ли в поселке игрушек посерьезнее, чем вилы...
– Так значит, соглашаемся!?
– с надеждой спросил Майлз.
– Т-ссс!
– шикнула на него Делайла и едва слышно прошептала, делая вид, что заметила что-то на полу.
– Нас подслушивают!
Крул и Майлз дружно посмотрели в сторону плотно притворенной двери в кухню, за которой исчез Вильямс. Оттуда, как и минуту назад, доносилось позвякивание посуды, хлопанье створок шкафчиков и неторопливое шарканье стариковских ног. Поверить в то, что Вильямс одновременно умудряется еще и прикладываться к двери ухом, чтобы подслушать, о чем разговаривают его гости, было сложно.
– Не Вильямс, а там, в конце коридора, на лестнице!
– Делайла тихонько кивнула головой в сторону короткого коридорчика, в глубине которого находилась винтовая лестница. Там было темно, и рассмотреть сразу, кто там может прятаться, сразу не представлялось возможным. Крул вспомнил колыхание занавески в окне второго этажа, которое он заметил во время их первой встречи с Вильямсом, и вот теперь предупреждение Делайлы, похоже, подтверждало его догадку, что в доме старейшины находится кто-то еще.
Майлз стал медленно разворачиваться, чтобы незаметно посмотреть, кто же это такой скрывается в тени лестницы, но почти сразу же привстал с табурета и весело крикнул, махнув рукой невидимому наблюдателю:
– Эй, проказница, спускайся сюда! Нечего прятаться на лестнице и подслушивать!
С нижних ступенек лестницы в коридорчик спустилась маленькая девочка примерно лет пяти-шести. На ее круглом лице было видно виноватое выражение, и она не решалась поднять глаза, лишь когда вскидывала голову, чтобы отбросить со лба непослушные кудряшки светлых волос, с любопытством сверкала на гостей большими широко расставленными глазами и задирала курносый, покрытый веснушками нос. На девочке было просторное суконное платье по самые щиколотки с огромным карманом на уровне живота и большим отложным воротником, застегнутым у шеи на пару неровно пришитых пуговиц, из-под края платья выглядывали плетеные сандалеты, одетые на босу ногу. Она остановилась на краю комнаты, не решаясь выйти из коридора и, встав на одну ногу, второй стала жонглировать сандалетой, подцепляя ее кончиком большого пальца и подкидывая в воздух.