Троя. Грозовой щит
Шрифт:
Банокл усмехнулся и вытащил свой меч.
– Подожди! Подожди! – закричал пират, сделав несколько шагов назад. – Я все сделаю.
– Поторопись, – приказал микенец. – Я устал, голоден и раздражен.
Мужчина убежал по направлению к берегу. Банокл прошел мимо остальных пиратов и ушел искать хлеб.
Пирия стояла очень тихо, пытаясь не смотреть на пятерых мужчин. Но она не смогла избежать этого и увидела, что они тоже смотрят на нее.
– Ты отрезал ей волосы? – спросил один из пиратов у Каллиадеса. Он был небольшого роста с круглым
– Я думаю, что она очень красива, – ответил микенец. – А человеку с лицом, похожим на задницу свиньи, следует дважды подумать, прежде чем говорить о невзрачности.
Несколько пиратов захихикали. Даже оскорбленный усмехнулся.
– Ну, уродливая она или нет, я упустил ее вчера, – сказал он. – Ты не возражаешь, если мы немного позабавимся, пока сюда не придет Арелос?
– Возражаю, – откликнулся молодой воин.
– Почему? Она не твоя. Каллиадес улыбнулся.
– Мы идем одной дорогой – она и я. Ты знаешь Закон дороги? – Мужчина покачал головой. – Это обычай микенцев. Путешественники в других странах становятся братьями по оружию на протяжении всего пути. Поэтому если вы нападете на нее, вы нападете и на меня. Ты такой же ловкий, как Барос?
– Нет.
– Может, кто-нибудь из вас?
– Барос был великим бойцом. Каллиадес покачал головой:
– Нет, не был. Даже средним воином.
– Ну, Арелос – великий боец на мечах, – сказал пират. – Ты скоро это поймешь.
– Ты думаешь, что сможешь одолеть его? – спросил другой мужчина. Он был старше остальных, его крупные руки были покрыты шрамами, полученными во многих битвах. Каллиадес вспомнил, что его звали Хоракос.
– Когда я это сделаю, то, возможно, ты станешь капитаном, Хоракос, – пообещал ему молодой воин.
Хоракос засмеялся.
– Не я. Я не люблю отдавать приказы. Ты можешь попросить Секундоса. Он хороший человек, знает море. А ты понимаешь, что Арелос может не принять твой вызов? Он может просто приказать нам напасть на тебя.
Каллиадес ничего не сказал. Появился Банокл, нагруженный буханками.
– Принес несколько лишних, парни, – сказал он, раздавая еду. Пираты сели на землю, Банокл среди них. – Тебе дать мою кирасу? – спросил он у микенца.
– Нет.
– Арелос, наверное, наденет доспехи, – возразил Банокл.
– Нет, не наденет, – ответил Каллиадес, показав на берег. Около тридцати мужчин шагали по грязной дороге. В центре этой группы выделялась сильная фигура Арелоса.
Пирия подняла свой кинжал. Арелос был почти таким же большим, как Банокл; у него было широкое, плоское лицо, ярко рыжие волосы, глубоко посаженные зеленые глаза, которые зло сверкали, и сильные мускулистые руки. На нем не было доспехов, только пояс с мечом.
Он остановился чуть поодаль от Каллиадеса.
– Я бросаю вызов тебе, Арелос, за право возглавить команду. Как диктует обычай, ты можешь сражаться или признать меня главным.
– Убить его! – закричал Арелос, вытаскивая свой меч.
Каллиадес разразился звонким и веселым смехом, таким неподходящим к этому моменту, что они остановились на месте. Затем он заговорил:
– Твои люди предсказывали, что ты слишком слаб, чтобы сразиться со мной. Очевидно, они знают тебя лучше, чем я. Конечно, теперь, когда мы стоим здесь лицом друг к другу, я чувствую твой страх. Скажите мне, как это грязный трус стал капитаном пиратов?
С этими словами микенец быстро шагнул по направлению к Арелосу. Главарь пиратов отшатнулся.
– Я приказал убить его! – закричал он.
– Подождите! Не двигайтесь! – воскликнул Хоракос. Поднявшись на ноги, он посмотрел на Арелоса. – Все знают Закон моря. Ты не можешь не ответить на вызов, брошенный членом команды. Если ты сделаешь это, то больше не можешь быть главным, и мы выберем нового капитана.
– Итак, – сказал Арелос, пристально глядя на мужчину, – ты решил выступить против меня, Хоракос. Когда я вырежу сердце этого микенца, я задушу тебя твоими собственными внутренностями.
Повернувшись к Каллиадесу, он заставил себя засмеяться:
– Я надеюсь, шлюха доставила тебе удовольствие. Потому что теперь тебя ждет только боль. А когда я закончу с тобой, я разрежу ее на части.
– Нет, ты этого не сделаешь, – тихо предупредил его Каллиадес. – Ты понимаешь это в глубине души, Арелос. Ты собираешься в путь по Темной дороге, и твои кишки превратятся в воду.
С яростным криком Арелос прыгнул на молодого микенца. А Каллиадес шагнул навстречу ему.
Глава 3 Грабитель городов
Секундос, житель Крита, наблюдал, как Арелос шествует с берега, а за ним следует почти половина его людей. Он даже не пытался присоединиться к ним. Очевидно, они обнаружили беглецов и жаждали их крови.
Секундос сидел у пепелища костра, горевшего этой ночью, и мысли его были печальными. Он был пиратом почти всю свою жизнь. Секундос пережил пятерых своих сыновей и одного внука. Все же, несмотря на то что его волосы теперь были цвета серого железа, а ноги и руки болели зимой, он не утратил своей любви к Великому зеленому, прикосновению попутного ветра к своей загрубевшей кожи, ощущению соленых брызг на лице.
Он больше не обманывал себя, как некоторые юноши, не говорил себе, что пиратство – это благородное дело героев. Это был просто способ найти еду и обеспечить одеждой семью, оставить немного денег своим наследникам.
Секундос когда-то командовал тремя собственными кораблями, но потерял два из них во время бури, а третий потопил сумасшедший Геликаон прошлым летом – пусть боги проклянут его! Последний сын Секундоса командовал судном в тот день, а теперь его кости разлагаются на дне Великого зеленого. «Ни один человек не должен пережить своих сыновей», – подумал старый пират.