Трупам каратисты не страшны или Зомби в новолуние
Шрифт:
— Капитан, — проговорил он негромко, — вы этнографа видите?
Что-то в его интонации заставило Пентекоста оторваться от своих мрачных мыслей и поднять голову.
— Нет, — ответил он, — а вы, сэр? — Я тоже.
Оба не сговариваясь, вскочили на ноги, причем капитан зашипел от боли и скрючился, схватившись за правый бок.
Полковник быстро огляделся по сторонам. Багровый диск уже почти полностью вынырнул из-за гребня, длинные тени, протянувшиеся от неподвижных стражей через всю площадку, на глазах укорачивались, туман над океаном истончался, в образовавшихся голубых и глубоких просветах-провалах можно было уже разглядеть блеск океанских волн. В пространстве между кольцом зомби
Единственное, кого не было на площадке Рока Алегре, так это этнографа Перегрина Такэды.
Полковник и капитан повернулись друг к другу и увидели в глазах друг друга один и тот же вопрос. Какое-то время они стояли неподвижно, напряженно придумывая, обдумывая и отбрасывая возможные варианты, ни один из них так и не был озвучен.
Солнце, между тем, взошло уже достаточно высоко, обрело свой нормальный цвет и стало пригревать. Капитан, стоявший лицом к гребню, посмотрел вдаль, над плечом полковника и сказал:
— А вот и гости, сэр.
Полковник стремительно обернулся. На проплешину перед утесом в сопровождении полутора десятков бандитов выходил Гектор Пончиа и еще некто в белом костюме, белом же широкополом «боливаре» и со стеком в руках.
— Сеньор Эскапильо, — процедил полковник — Не так я хотел с ним встретиться, не так…
На той стороне расселины бандиты навалились на рукояти лебедки и выдвижной мост неудержимо пополз в сторону утеса. Когда он коснулся края площадки, полковник повернулся к капитану:
— Давайте, что ли, прощаться, Джотам…
Мужчины обменялись рукопожатиями. Полковник вдруг почувствовал, как ладонь капитана окаменела и поднял глаза:
— В нем дело, капитан?
Пентекост явно к чему-то прослушивался.
— Тише, сэр! Вы ничего не слышите?
Полковник напряг слух. Да… кажется… точно! Там, за гребнем, шум мотора. Слабый пока, но приближается, нарастает. Полковник и капитан переглянулись, в глазах их засветилась надежда. Шум двигателей услышали и на той стороне расселины. Сеньор Эскапильо, ступивший было на мостик, вернулся на проплешину. Бандиты с оружием наизготовку обернулись назад и напряженно вглядывались во что-то, чего не было видно с Рока Алегре.
Шум нарастал с каждой секундой, потом где-то там, за гребнем началась стрельба, шум моторов усиливался, перешел в рев и вот из-за гребня вынырнули два боевых вертолета класса «чингачгук», проскочили в сторону океана, развернулись и, вернувшись, зависли над утесом. Несколько секунд тянулась томительная пауза, затем у кого-то из бандитов не выдержали нервы и он дал по зависшим в воздухе машинам очередь.
И разразился ад. Как бы грозно ни выглядели бандиты, увешанные оружием с ног до головы, им нечего было противопоставить плотности огня современных боевых машин. Происходящее в течение нескольких последующих минут можно смело было назвать бойней. Бандиты разбегались по склону как зайцы, паля из своих автоматов и пистолетов, а один из вертолетов методично барражировал над гребнем и расстреливал их поодиночке и группами. Второй вертолет, приспустившись так, чтобы его стволы находились чуть выше уровня площадки утеса, в упор расстреливал несчастных зомби, которые все так же неподвижно несли свою стражу и не думали даже убегать или прятаться. От них только куски в разные стороны летели.
Полковник и капитан рухнули ничком при самых первых выстрелах и теперь полковник, изредка подымая голову, лишь изрыгал проклятья да в бессильной ярости стучал кулаком по камню, наблюдая, как уничтожается материал, относительно которого он за несколько секунд успел уже построить далекоидущие планы.
Когда
— Полковник Элгертон? — спросил лейтенант и, получив утвердительный кивок, представился: — Лейтенант Оукли, сэр, Прибыл в ваше распоряжение. Жду ваших приказаний, сэр. — Как вы нас отыскали, лейтенант? — По сигналу маячка на «тревожной» частоте, сэр, — пояснил лейтенант с некоторым недоумением в голосе. — Вы действуете самостоятельно? — Нет, сэр, там внизу в поселке находятся местные армейские подразделения. Работаем во взаимодействии. — Тогда, лейтенант, прикажите вашим людям как можно скорее погрузить в вертолет тела наших ребят и 5–6 самых целых трупов из тех, что на площадке валяются. Берите только такие, у которых головы не затронуты. Остальных же — немедленно в океан. И позаботьтесь о капитане Пентекосте — у него ребра сломаны. Когда все будет сделано, немедленно возвращайтесь на базу. Позаботьтесь, чтобы трупы положили в лед. Я улечу с другим вертолетом. Их, кстати, только два? — Нет, сэр, пять, считая с нашим. Остальные четверо за гребнем. — Прекрасно. Капитан Пентекост, вы поняли мои инструкции, данные лейтенанту Оукли? Оставляю вас здесь за старшего. Проследите…
С этими словами полковник направился к мостику. На той стороне он задержался на несколько секунд, чтобы проинспектировать труп Эскапильо, потом наклонился и подобрал первый попавшийся автомат. Проверил боекомплект и еще несколько минут прочесывал проплешину и кустарник, внимательно осматривая каждого убитого и раненого. После чего по тропинке отправился вниз, в деревню, стрельба в которой к этому времени уже прекратилась.
Внизу полковнику пришлось прежде всего пообщаться с командирами подразделения спецназовцев, прилетевших на других вертолетах, и с офицерами местных армейцев. Только после этого он смог отправиться на встречу с этнографом.
Такэду полковник обнаружил в указанной ему хижине. Перегрин сидел за досчатым столом в компании двух весело ржущих усачей в камуфле. Те подшучивали над громадным, расплывшимся на пол-лица фингалом под левым глазом Такэды и выдвигали самые эксцентричные версии об обстоятельствах его появления. Проникавшие сквозь щели в стенах лучи солнца нарезали клубы сигарного дыма на равномерно отстоящие друг от друга световые плоскости, в которых извивались дымчатые струи. Все трое пили черный кофе, наливая его в пластиковые стаканчики из большого металлического термоса. По кругу шла плоская фляга, в которой, надо полагать, было что-то покрепче кофе. Хотя полковник был в штатском и вояки его не знали, что-то в облике Хиткота Элгертона заставило их вскочить и вытянуться во фрунт. Полковник отослал их нетерпеливым жестом и бравые молодцы испарились, прихватив с собой флягу, но оставив на столе термос.
Полковник уселся за стол напротив Такэды, налил себе стаканчик кофе и медленно осушил. Все это в полном молчании и не спуская глаз с этнографа. Если бы Перегрин носил очки, то самое, время ему было бы снять их и в глубоком смущении очень долго протирать тряпочкой.
Наконец Элгертон поставил на стол пустой стаканчик.
— Ладно, Такэда, — сказал он, — я понимаю, что маячок под джипом отыскали и включили вы и, тем самым, второй раз спасли наши жизни, за что я вам очень благодарен, но бога ради, скажите мне — как? как вы это сделали?!.