Труженики моря (другой перевод)
Шрифт:
Приблизившись вплотную, разорители гнезд увидели, что в доме горит потайной фонарь, заслоненный чем-то со стороны окон. Ребята остановились.
Один из тортевальских мальчиков заявил:
– Никаких привидений здесь нет, одни ведьмы.
– Что это висит в окне? – спросил другой.
– Веревка.
– Не веревка, а змея.
– Это веревка повешенного, – с уверенностью заявил француз. – Говорят, она приносит счастье. Но я в такое не верю.
В три
Остальные двое, дрожа и прижимаясь к смельчаку, последовали за ним. Дети припали ухом к стене. В доме продолжали разговаривать. Вот о чем говорили привидения:
– Итак, решено?
– Решено.
– Сказано?
– Сказано.
– Человек будет ожидать здесь и сможет отправиться в Англию вместе с Бласкито?
– Если заплатит.
– Да, если заплатит.
– Бласкито возьмет его в свою лодку.
– Не спрашивая его, откуда он явился?
– Это нас не касается.
– Не допытываясь его имени?
– Незачем спрашивать имени, был бы кошелек.
– Хорошо. Человек будет ждать в этом доме.
– Пусть он захватит с собой еду.
– Будет сделано.
– Куда он ее денет?
– Я принесу с собой мешок.
– Прекрасно!
– Могу я оставить мешок здесь?
– Контрабандисты не воры.
– А вы все когда отплываете?
– Завтра утром. Если бы ваш человек сделал необходимые приготовления, он мог бы отправиться вместе с нами.
– Он еще не готов.
– Это его дело.
– Сколько дней ему придется ждать здесь?
– Дня три-четыре. Около того.
– А Бласкито точно приедет сюда?
– Точно.
– Сюда, в Пленмонт?
– В Пленмонт.
– Когда именно?
– На будущей неделе.
– В какой день?
– В пятницу, субботу или воскресенье.
– А он не обманет?
– Он мой тезка.
– Он всегда держит слово?
– Всегда. Он ничего не боится. Я – Бласко, он – Бласкито.
– Значит, он не может не явиться на Гернзей?
– Мы здесь бываем поочередно: в одном месяце я, в другом – он.
– Понимаю.
– Считая от сегодняшнего дня, не пройдет и пяти суток, как Бласкито будет здесь.
– А если море разыграется?
– Если случится буря?
– Да.
– Тогда Бласкито приедет позже, но будет точно.
– Откуда он плывет?
– Из Бильбао.
– Куда направится?
– В Портленд.
– Это хорошо.
– Или в Торбей.
– Это еще лучше.
– Ваш человек может быть спокоен.
– Бласкито не выдаст его?
– Предателями бывают трусы. Мы не трусы. Измена ведет
– Никто нас здесь не слышит?
– Ни услышать, ни увидеть нас невозможно. Сюда никто не решается подходить.
– Я знаю.
– Да и кто бы осмелился нас подслушивать!
– В самом деле.
– А если бы кто и услышал, то ничего бы не понял. Мы изъясняемся, используя наречие, которого никто не знает. Вы знаете его, потому что вы – наш.
– Я пришел только для того, чтобы условиться с вами.
– Прекрасно.
– Теперь я ухожу.
– Ладно.
– Скажите, а что если пассажир захочет, чтобы Бласкито отвез его не в Портленд и не в Торбей?
– Лишь бы у него были деньги.
– Бласкито сделает все, что он захочет?
– Бласкито сделает все, чего пожелают деньги.
– Сколько времени продолжается путь до Торбея?
– Это зависит от ветра.
– Часов восемь?
– Около того.
– Бласкито подчинится своему пассажиру?
– Если море подчинится Бласкито.
– Ему хорошо заплатят.
– Золото – это золото, но ветер – это ветер.
– Правильно.
– Человек, у которого есть деньги, делает все, что ему заблагорассудится. Однако ветрами управляет бог.
– Тот, кто поедет с Бласкито, будет здесь в пятницу.
– Хорошо.
– В какое время Бласкито явится сюда?
– Ночью. Ночью приезжают, ночью уезжают. Нашу жену зовут море, а нашу сестру – ночь. Жена иногда изменяет; сестра – никогда.
– Все ясно; прощайте.
– Прощайте. Хотите глоток водки?
– Благодарю!
– Лучше всякого сиропа.
– Итак, вы дали слово!
– Моему слову можно верить.
– Прощайте!
– Вы дворянин, а я рыцарь.
Было совершенно ясно, что так разговаривать могут только привидения. Дети побоялись слушать дальше и бросились наутек, но теперь уж маленький француз, окончательно убежденный в существовании нечистой силы, бежал быстрее остальных.
В ближайший вторник Клюбен прибыл на Дюранде в Сен-Мало. «Тамолипас» уже стоял на рейде.
Между двумя затяжками трубки Клюбен спросил хозяина трактира:
– Когда уходит «Тамолипас»?
– В четверг, послезавтра, – ответил трактирщик.
В этот вечер Клюбен, отужинав за столом береговой охраны, против обыкновения ушел из трактира. Он даже не уладил всех дел, касавшихся Дюранды, и не собрал сведений о том, какой у него будет обратный груз. Со стороны столь исполнительного человека это выглядело очень странно.
Кажется, он заходил на несколько минут к своему другу – меняле.