Туннели
Шрифт:
— Не-не, — без колебаний ответил Честер. — Но спасибо, что предложил.
— Я не верю, что там, — Уилл указал рукой на верхнюю часть завала, — могли быть залежи известняка. Я неплохо знаю эти места.
— К чему ты клонишь? — спросил Честер, нахмурившись. — Хочешь сказать, кто-то пришел сюда и завалил туннель этим самым известняком?
— Да… нет… не знаю, — Уилл сердито пнул ботинком стену. — Но тут какая-то загадка.
— Может, это ребята из банды? Из Клана? — предположил Честер. — А то и из Клики?
— Вряд ли, — сказал
— Что-то другое, — повторил Честер.
— И кто бы это ни был, он очень не хотел, чтобы мы туда возвращались.
Когда Уилл вернулся, Ребекка делала уроки на кухне.
— Ты рано, — крикнула она брату, услышав, как он ставит лопату в стойку для зонтиков.
— Да, у нас проблема в одном туннеле, — ответил он, вешая желтую каску на ручку лопаты. — Даже не стали копать.
Уилл устало плюхнулся на стул напротив сестры.
— Не стали копать? — переспросила Ребекка с притворным беспокойством. — Значит, хуже некуда!
— Туннель завалило.
— А, ясно… — равнодушно проговорила она.
— Не могу понять, как это произошло. Это не из-за дождя, а самое странное, что в заполнении… — он замолчал, когда Ребекка встала из-за стола и начала мыть посуду. Она явно его не слушала, но Уилла это не особенно расстроило — он привык, что на него не обращают внимания. Он опустил голову на руки и прикрыл глаза, но тут же вскочил.
— С ним же ничего не случилось? Как ты думаешь?
— С кем? — спросила Ребекка, ополаскивая кастрюлю.
— С папой. Мы решили, что он куда-нибудь ушел, потому что в подвале тихо, а вдруг он все еще там? Если он два дня не ел и не пил, он мог потерять сознание, — Уилл решительно вышел из-за стола. — Надо пойти посмотреть, — заявил он спине Ребекки.
— Нельзя, — коротко ответила она, обернувшись к брату. — Он же запретил нам спускаться в подвал без него.
— Пойду за запасным ключом, — Уилл выбежал из кухни. Ребекка, оставшись у мойки, сжимала и разжимала кулачки в желтых резиновых перчатках.
— Ты идешь? — Уилл заглянул на кухню.
Ребекка отвернулась к окну, как будто что-то обдумывая.
— Пошли! — в голосе Уилла появились гневные нотки.
— Ладно, как скажешь, — согласилась Ребекка, приходя в себя. Она стащила с рук перчатки, расправила их и положила на сушилку рядом с мойкой.
Брат и сестра подошли к двери в подвал и тихонько, чтобы не услышала мать, отперли ее. Впрочем, беспокоиться им было не о чем — из гостиной доносились звуки ожесточенной перестрелки.
Уилл зажег свет и зашагал вниз по ступенькам из мореного дуба, которые ставил вместе с отцом.
Сестра спустилась следом за ним. Они молча осмотрелись. В подвале не было и следа доктора Берроуза. Комната с серым бетонным полом, забитая его вещами, выглядела точно так же, как в прошлый раз, когда Уилл ее видел. Две стены занимала обширная отцовская библиотека, а еще одна была отведена под «особые» находки вроде фонаря железнодорожника, машинки для печатания билетов, найденной на заброшенной станции, и примитивных глиняных головок, рассортированных по размеру и чертам лица. У четвертой стены стоял верстак с компьютером. Рядом с монитором лежал недоеденный шоколадный батончик.
Но кое-что показалось Уиллу необычным. Тачка у двери в сад, полная земли и щебня.
— Интересно, что она тут делает, — сказал он.
Ребекка пожала плечами.
— Странно… Я видел, как он вывозил ее на пустырь, — продолжал Уилл.
— Когда это было? — спросила девочка, наморщив лоб в раздумьи.
— Недели две назад… среди ночи. Наверное, он хотел сделать анализ земли или что-нибудь в этом роде.
Он взял из тачки пригоршню земли и принялся рассматривать ее, разгребая указательным пальцем другой руки, затем принюхался.
— Высокое содержание глины, — заключил он и погрузил в тачку обе руки. Зачерпнув полные горсти, он сжал кулаки, потом разжал, высыпая землю обратно. Уилл повернулся к Ребекке с озадаченным выражением на лице.
— Ну что? — нетерпеливо спросила она.
— Я думаю, откуда это может быть. Это…
— О чем ты? Отца здесь нет, и это нам не поможет найти его! — с неожиданной горячностью воскликнула Ребекка. — Тут нечего больше делать. Идем!
Не дожидаясь ответа Уилла, она взбежала по ступенькам и оставила его одного в подвале.
— Женщины! — пробормотал Уилл, повторяя интонацию отца, с которой тот часто высказывал подобные соображения. — Вечно с ними такие сложности!
Сестра была для Уилла неразрешимой загадкой. Он никогда не мог понять, что побуждает ее говорить и поступать тем или иным образом, — внезапные порывы или же что-то более глубокое и сложное. То, что происходило в этой аккуратной головке, оставалось для него непостижимым.
Однако сейчас его внимания требовали куда более важные дела. Уилл хмыкнул и отряхнул руки. Он постоял неподвижно в центре комнаты, думая, что предпринять дальше, но в конце концов любопытство взяло над ним верх. Он стал перебирать бумаги, лежащие на столе: там были ксерокопии статей о Хайфилде, пожелтевшие фотографии старых домов и обрывки карт. На одном из них Уилл заметил карандашные пометки и узнал угловатый почерк отца.
«Площадь Мартино — ключ? Вентиляция — для чего?» — прочитал Уилл и посмотрел на кусок карты. Все дома на площади были обведены и исчерканы карандашом.
— Что это значит? — проговорил он.
Под столом он нашел отцовский портфель и вытряхнул его содержимое на пол. В основном это были газеты и журналы, а в боковом кармане обнаружился коричневый бумажный пакетик с мелочью и комок шоколадных оберток. Затем Уилл взялся за коробки с архивами, выдвигая каждую и просматривая ее содержимое.