Тустеп вдовца
Шрифт:
Миранда рассмеялась.
— Вот, это тебе, задница. — Гарретт выудил что-то из бокового кармана на кресле и протянул мне.
Предмет был размером с компьютерный диск, завернутый в коричневую бумагу и заклеенный белым стикером в виде «символа мира».
Когда я начал протестовать, он поднял руки, словно защищаясь.
— Разве я что-нибудь сказал? Возьми проклятый диск, это так, мелочь. Кое-какие программы безопасности, которые тебе могут пригодиться. И не считай, что я сделал тебе подарок.
Миранда в недоумении переводила взгляд с меня на Гарретта.
— Все будет в порядке, —
— Совершенно верно, — отозвался Гарретт. — Всем когда-нибудь исполняется тридцать лет. Забудь об этом.
Теперь пришел черед Миранды разинуть рот, и она бросила на меня негодующий взгляд.
— Надеюсь, кто-нибудь подарит мне петлю, — сказал я. — Для моего брата.
— Но ты не… — Миранда хотела сказать что-то другое и поняла, что не знает, как закончить фразу.
Гарретт продолжал улыбаться.
— Он смущен. Стареет. И у него до сих пор нет постоянной работы.
— Возможно, повесить будет слишком быстро, — задумчиво заметил я.
— Задница, — прохрипел попугай.
Миранда изумленно таращилась на нас, не зная, как реагировать. Я часто видел такое выражение лица у женщин, которые оказывались между двумя мужчинами по фамилии Наварр.
— Давайте сменим тему, — предложил я. — Расскажи Миранде, как ты намерен переделать свой компьютер, чтобы овладеть миром.
Гарретта не пришлось просить дважды, и он принялся рассказывать нам, какие ублюдки управляют «РНИ», а потом перешел к описанию собственных неофициальных проектов. Очень скоро Миранда перестала поглядывать на меня. Затем, как и следовало ожидать, разговор перескочил на Джимми Баффетта, что привело к обсуждению контракта Миранды с «Сенчури рекордс». Гарретт попытался убедить Миранду, что она может включить в свой первый альбом «Brahma Fear» Баффетта. После второго круга «Шайнер бок» Миранда и Гарретт пришли к соглашению.
Пока они беседовали, я потягивал чай со льдом, незаметно убрав подарок Гарретта со стола в рюкзак. С глаз долой, и так далее.
Когда принесли заказ, Дэнни немного посидел с нами. Мы ели бургеры «Тексикали» с сальсой и «монтерейским джеком» [141] и смотрели, как по Саут-Олторф проносятся машины. Попугай устроился на плече Гарретта, зажав в когтях тортилью, которую не торопясь ел. Пока он еще не научился обмакивать ее в сальсу. На это уйдет еще месяц.
141
Мягкий желтый сыр, который первоначально производился в районе Монтерея.
Через некоторое время Гарретт заявил, что ему пора возвращаться к работе, а Дэнни со вздохом сообщил, что ему нужно на кухню. На пол упало несколько капель дождя.
— Приятно было с вами познакомиться, — сказала Миранда Гарретту.
Гарретт резко развернул кресло, и попугай расправил крылья, чтобы удержать равновесие.
— Кстати, братишка…
— Скажи это и умри, — предупредил я.
Гарретт усмехнулся.
— И мне было приятно с вами познакомиться, Миранда.
Когда мы остались одни, я начал рвать на кусочки вощеную бумагу от бургеров. Миранда легко поставила свою ногу на
Да, на мне были новые сапоги. Просто они оказались под рукой.
— Иногда их трудно любить, — сказала Миранда.
— Что?
— Старших братьев. Хотела бы я знать… — Она замолчала, вероятно вспомнив мой запрет, обращенный к Гарретту. — Ты потратил полдня, чтобы заехать за мной в Остин.
— Я этого хотел.
Он взяла мою ладонь и слегка сжала.
— Сегодня запись получилась очень удачной благодаря тебе.
— Не понимаю, при чем тут я.
Миранда не выпускала мою руку, ее глаза заблестели.
— Мне не хватало тебя вчера, мистер Наварр. Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как мне в последний раз кого-то не хватало так сильно? И я стала петь по-другому, это произошло само самой.
Я продолжал смотреть на машины, проносящиеся по Олторф.
— Лес звонил тебе, Миранда?
Теперь она уже не так сильно сжимала мою ладонь, и ее улыбка дрогнула.
— С чего ты взял?
— Значит, он тебе не звонил?
— Конечно, нет.
— Если тебе нужно было бы на несколько дней уехать, — сказал я, — или захотелось оказаться в безопасном месте, о котором мало кто знает, ты бы знала, куда отправиться?
Она начала смеяться, но что-то в выражении моего лица заставило ее остановиться.
— Я не знаю. Сегодня у меня концерт, завтра свободный день, но в пятницу будет очередная запись — ты же не всерьез…
— Я не знаю, — ответил я. — Наверное, это ложная тревога. Однако я бы выразился так: нужно постараться не нарушать твое расписание и обеспечить безопасность.
— Тогда я буду выполнять свое расписание, а ты будешь меня сопровождать.
Я посмотрел на стол. Перевернув счет, обнаружил, что Дэнни его аннулировал, написав черным маркером на зеленом листке: «Ничего». Официант дзен.
Миранда перевернула мою ладонь так, чтобы ее рука оказалась сверху.
Капли дождя начали падать чаще, медленные три четверти по металлическому зонтику.
— Тебе нужно куда-то заехать в Остине? — спросила она. — Раз уж ты оказался здесь из-за меня?
Я смотрел на дождь.
Келли Аргуэлло почти наверняка подготовила для меня новый отчет. Возможно, сидит сейчас на своем крыльце в Кларксвилле, стучит по клавишам портативного компьютера и смотрит, как капли дождя падают на оборудование, стоящее на соседнем дворе.
— Ничего срочного, — решил я.
Глава 45
Через два часа мы вернулись в Сан-Антонио и оказались неподалеку от офиса Эрейни. Я обещал Джему, что зайду вечером на Хеллоуин, но ему потребовалось всего два квартала выманивания конфет у соседей, чтобы понять, что он хочет играть только с Мирандой.
Она бегала с ним наперегонки к каждому крыльцу, смеялась его шуткам, восторгалась костюмом. Джем пришел в полнейший восторг, когда Миранда предложила стать его мисс Маффет. [142]
142
Персонаж старинного детского стихотворения.