Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1
Шрифт:
— Спасибо.
— Да проходи, не стесняйся.
— Извините.
— Да что ты…
Одри отступила назад и осмотрелась, куда бы ей спрятаться.
Прямо за ее спиной была прикрытая деревянными жалюзи дверь большого гардероба. Одри уже не один раз пользовалась этим укромным местом для того, чтобы подслушать разговоры управляющего. Она бесшумно отворила дверь и скользнула в темноту.
Сквозь деревянные планки жалюзи ей было хорошо видно, как в кабинет входят мистер Беттис и Дженни.
— Проходи,
— Спасибо, мистер Беттис, — сказала Дженни, немного поддернув и без того короткую юбку вверх, и уселась в мягкое кресло.
Беттис, окинув взглядом продавщицу, обошел письменный стол и уселся напротив девушки. Мистер Беттис, приторно улыбаясь, выдвинул шуфлядку письменного стола и, не глядя внутрь, вытащил розовую картонную коробочку с дорогими духами.
— Это тебе, Дженни, за хорошую работу.
Он поставил перед девушкой коробочку, перевязанную розовой ленточкой.
— Спасибо, мистер Беттис, — деланно заулыбалась Дженни, — ожидая явно более ценного и роскошного подарка от управляющего.
— Ну что ты, Дженни, так смотришь на меня, развяжи, развяжи коробочку.
Девушка принялась распутывать сложный бант, не решаясь просто перерезать ленточку. Наконец, она извлекла из шелестящей бумаги не только небольшой флакончик духов, но и маленькую статуэтку мифического существа — единорога.
— Что это? — изумилась Дженни.
— Это? — сказал мистер Беттис, — единорог.
— Кто?
— Единорог.
— Интересно, никогда не видела.
— Не мудрено.
— Вы шутите, мистер Беттис?
— Нет, я серьезно.
— Так кто это? — вертя в пальцах стеклянную литую скульптуру спросила девушка.
— Это такой зверь. По легенде его могли поймать только чистые душой и смелые люди. Так что это тебе, Дженни.
— Я, в самом деле, заслужила это?
— Конечно, ты же хорошо поработала в клубе на прошлой неделе. Ты это заслужила.
— Благодарю вас, мистер Беттис.
— Да, мне говорили, — сказал управляющий, — в клубе твоей работой очень довольны. И они хотят, чтобы ты оставалась там работать и дальше. Ведь ты согласишься?
Одри уже надоело сидеть в темном гардеробе. Она нервно курила, немного опасливо разгоняя рукой дым.
— Неужели я хорошо работала?
— Мне так сказали.
— А кто?
— Секрет, — пошутил мужчина.
— Вы преувеличиваете…
— Поверь мне, Дженни, очень мало кто из девушек подходит для такой ответственной работы.
— Неужели? — изумилась Дженни. Я думала, что в этой работе нет ничего особенно сложного.
— Нет, ну, конечно, Дженни, делать это может почти каждая, но делать так, как это делаешь ты — немногие.
— Ну хорошо, мистер Беттис, я очень ценю вашу похвалу.
— И теперь, Дженни, только от тебя зависит, какую работу ты там выберешь.
— Я еще не решила.
— Но выбор богатый.
— Неужели я смогу выбирать?
— Ты можешь стать крупье, можешь официанткой, а может… — тут мистер Беттис понизил голос до шепота, — ты, Дженни, сможешь работать по специальной программе.
— Какой?
— Ну, знаешь, эта программа называется программа гостеприимства, ведь ты догадываешься, Дженни, о чем я говорю?
— Не совсем.
— Ну не прикидывайся маленькой.
Мистер Беттис хитро улыбнулся и подмигнул продавщице.
Одри с раздражением смотрела на крепкого лысеющего управляющего. Он ей никогда не был симпатичен, хотя отец и очень ценил его.
— Я думаю, догадываюсь, мистер Беттис, но, может быть, вы все-таки уточните?
— Программа гостеприимства включает в себя… ну, как это тебе, Дженни, объяснить… короче, тебе придется заниматься сопровождением важных гостей. Очень важных гостей, — многозначительно поднял палец вверх управляющий универмага.
Одри презрительно скривилась.
Мистер Беттис достал из нагрудного кармана пиджака визитную карточку.
— И если, Дженни, решишься, то, пожалуйста, позвони по этому телефону и пригласи Черную Розу.
— Кого?
— Я же сказал.
— Черную Розу? — удивилась Дженни.
— Ну конечно, в нашем деле невозможно называть людей настоящими именами.
— Понимаю.
— Ну, вот видишь…
— Я догадливая.
— Так что позвони и спроси Черную Розу. Все будет в порядке. А теперь пойдем и подберем тебе что-нибудь элегантное из одежды.
Мистер Беттис поднялся из-за стола.
— Элегантное! — восторженно воскликнула Дженни.
— Конечно.
— Мне?
— Ты должна выглядеть как принцесса.
— Это здорово! Я так благодарна вам!
Управляющий подошел к продавщице и положил ей руку на бедро.
— Так ты согласна, Дженни? Ты не передумаешь?
— Да нет, что вы, мистер Беттис, я страшно благодарна вам.
Дженни признательно посмотрела в глаза управляющему и прижалась к нему своим бедром.
— Секундочку.
Мистер Беттис склонился над своим столом, развернул записную книжку и вписал туда жирным черным фломастером имя Дженни. Потом он вернулся к продавщице и слегка подтолкнул ее к выходу.
— Пойдем, пойдем, Дженни, подберем тебе элегантный наряд, чтобы ты смотрелась лучше всех.
Управляющий и продавщица вышли.
Одри еще прислушалась к их удаляющимся шагам, убедилась, что они не возвращаются, и вышла из своего убежища.
Она раскрыла забытый мистером Беттисом на столе блокнот, развернула его на той странице, где еще не успел просохнуть фломастер, которым было написано имя Дженни. Страницу заполнял длинный столбец имен.