Твой пылкий поцелуй
Шрифт:
Он медленно поднял взгляд и заглянул в единственный открытый глаз странного агента.
Его цвет было трудно определить, хотя он был вполне узнаваем. Только теперь этот глаз, казалось, кричал: «Держи себя в руках, а не то испортишь все!»
Глава 24
Гейбриел поспешно отвернулся. Предать ее? Никогда.
Он встал и, когда Линфорд удивленно взглянул на него, бросил ему ободряющий взгляд.
– Главным моим недостатком оказалось то, что я потом долго испытывал боль в сердце при воспоминании о людях,
– Пожалуйста, присядьте, милорд. – Виконт нахмурился. – Я знаю, что вам трудно будет поверить в это, но все мы, здесь присутствующие, переживаем те же ночные кошмары. Наши страдания не столь ярки, как ваши, но наша ответственность неизмеримо больше.
– Вероятно, вы правы. – Гейбриел пожал плечами. – Но сейчас мне нужно узнать лишь одно. – Он вновь уселся на свое место. – Я хочу услышать немедленно, что меня не ждет суд или виселица.
В комнате наступила полная тишина.
– Милорд, джентльмены, – твердо продолжил он, – я служил моей стране не столь долго и не так успешно, как вы, но военная служба не то место, где мои способности проявляются лучше всего.
Макналти издал какой-то придушенный звук, и Шелби тут же вскочил.
– Виконт Сидмаут, позвольте проводить мистера Макналти, поскольку он закончил давать показания.
Все немедленно повернули головы в сторону героического агента, и после выражения соответствующих похвал и благодарностей страдальцу было позволено покинуть зал; однако прежде, чем агент ушел, Гейбриел успел произнести:
– Спасибо вам за то, что поверили мне и спасли меня.
– Пожалуйста, сэр, – прозвучал хриплый ответ.
– Надеюсь, мы еще увидимся…
– Как знать. – Макналти начал медленно продвигаться к выходу из комнаты, тяжело опираясь на плечо Шелби.
Едва дверь за ними закрылась, Гейбриел вернулся к столу.
– Я хочу знать, будет ли мне позволено вернуться домой и возобновить те мои исследования, которые более соответствуют моей подготовке и образованию?
– Вы свободны с того момента, как покинете этот зал, милорд, в этом не может быть ни малейшего сомнения. – Виконт вынес свой вердикт столь уверенно, что остальные кивнули в знак согласия. – Возможно, в будущем мы попросим вас объяснить нам кое-что, но уже более безобидным способом.
– Благодарю вас, джентльмены. – Гейбриел поклонился. – Меня бы больше устроило, если бы мы никогда больше не увиделись.
Никто не нашелся что ответить ему, да он и не ждал ответа: ему хотелось поскорее нагнать Макналти.
Шелби и его изуродованного друга Гейбриел увидел внизу в холле, почти у самого выхода, причем Макналти передвигался уже не так медленно, как прежде. Стараясь не привлекать лишнего внимания, Гейбриел бросился за ними.
– Майор, – позвал он, – мистер Макналти!
Но они, казалось, не слышали его и вскоре оказались за дверью.
Майор помог Макналти взобраться в экипаж, когда Гейбриел
И тут из кареты раздался женский голос:
– Пропустите, Шелби, я поговорю с ним. – Майор послушно отошел к кучеру.
– Шарлотта! – Голос Гейбриела дрожал.
– Нет, сначала вы выслушаете меня. – Шарлотта покачала головой, с которой уже исчезла повязка. – Это прощание, милорд. – Ее слова прозвучали словно далекий удар колокола. – Шарлотты Парнелл больше нет. Я была вашим должником, поскольку вы помогли спасти детей в Портсмуте, но это мой последний маскарад.
Гейбриел просунул руку в экипаж и дотронулся до ее перчатки.
– Вы спасли последнего ребенка? – Ответа не последовало.
– Погодите, мне еще много надо узнать о вас. Скажите, где я смогу найти вас? Мы не можем расстаться вот так, не поговорив…
Шарлотта посмотрела на него с едва сдерживаемым нетерпением, словно Гейбриел был актером, а она – зрителем.
– Скажите мне хотя бы ваше настоящее имя.
– Нет. Вы спасли меня в Портсмуте, а я спасла вас здесь. Теперь мы квиты. – Шарлотта постучала в потолок кареты, давая знак кучеру, словно нанося последний удар. – Эта часть моей жизни завершена навсегда. Я не желаю вас больше видеть никогда.
– Лгунья, – буркнул Гейбриел себе под нос, когда Шелби, оттолкнув его в сторону, захлопнул дверцу и карета тронулась.
После этого Гейбриел и Шелби вернулись в особняк.
– По крайней мере, настоящему майору незачем повторять каждую вещь дважды.
– Так вы помните меня! – воскликнул Шелби. – Вы ничем не показали этого, милорд. Поразительно! Думаю, вы действительно неплохо поработали в Португалии. Могу себе представить, насколько хороши вы были в деле. Если бы война не подходила к концу, я попробовал бы убедить вас предпринять еще одну попытку.
– Полагаю, свою роль я уже отыграл. – Гейбриел усмехнулся. – Но меня интересует, существовал ли в действительности Макналти?
– Да, я знал его и называл своим другом. Он погиб два месяца спустя после возвращения из Португалии, но до этого успел поведать мне историю в основных чертах подтверждающую вашу версию. После инцидента в Портсмуте Шарлотта решила помочь вам. Я сказал ей, что в правительстве не считают вас невиновным, и пересказал версию Макналти, после чего она предложила заменить Макналти. Мы трудились несколько недель, но Шарлотта никак не могла изменить свой голос, и тогда мы придумали вариант, когда я зачитываю свидетельство в присутствии самого Макналти.
В это время в холл спустился Линфорд и стремительно подошел к ним.
– Превосходно, майор! Обмануть обманщиков, для этого требуется весьма большое искусство!
– Благодарю, милорд. Скажите, а как вы сумели узнать ее? – снова обратился Шелби к Гейбриелу.
– Просто я умею замечать детали. Разумеется, я готов все рассказать вам, если вы скажете, где я смогу найти ее.
Шелби некоторое время раздумывал, затем улыбнулся:
– Нет. Надеюсь, вы меня поймете. Зато вы сами сможете рассказать Шарлотте, какая деталь выдала ее.