Ты и небо
Шрифт:
– Он лучше? – прямо спросил Огарев.
– Ты о ком? – Агата задала бессмысленный вопрос, желая получить время на раздумья. По мелькнувшей на ее лице улыбке Дима понял, что она прекрасно знает о ком. – Если ты про Руслана… Я никого не сравниваю. Ты – это ты, а он – это он. Мы вместе работаем.
– Из одной сказки, – отрезал Дмитрий.
– Из одной.
Спустя три месяца
– What do you see from your window? Who will tell me? [9] – Полина, коренастая блондинка, одетая в стиле кэжуал, обвела взглядом своих учеников, рассевшихся полукругом в два ряда на стульях с подставками для письма.
9
Что
– А из нашего окна площадь Красная видна! – отрапортовал Антон, самый говорливый из учеников. Знания его были поверхностны, лексикон скуден, зато желание высказаться било ключом. Антон всегда отвечал первым, не давая никому вставить слово.
Раздались одиночные смешки.
– Хорошо. Только на английском, пожалуйста.
Остряк замялся.
– And from our window, – подсказала преподаватель начало фразы.
– And from our window… – повторил Антон и задумался.
– Who will answer me? [10] – Полина обвела взглядом аудиторию. – Алиса!
10
Кто мне ответит? (англ.)
– And from our window you can see Red… – уверенно начала Алиса и сникла. Она тоже не обладала обширным словарным запасом.
– Square, – подсказала Полина. – Только не Red, а Красная, поскольку это название, и оно не переводится.
– And from our window you can see Krasnaya square, – закончил фразу нестройный хор голосов.
Дальше дело пошло веселее. Стали отвечать более сильные ученики, которые по обыкновению вперед не лезли. Полина делала короткие замечания, поправляя отвечающих.
– From the window I see a flower bed and a shop [11] .
– I can see the school from my window [12] .
– From the window I can see fittings and warehouses [13] , – вырвалось у Инны. Она только об этом подумала и, подбирая английские слова, невольно произнесла фразу вслух. Все тут же посмотрели на Ясновскую. Всем стало интересно, почему у нее такой экстравагантный вид из окна.
– Я про работу, – пояснила девушка. Ведь хотела же сказать «парк с прудами», но перед глазами возник вид на внутренний двор абразивного завода, где «Лимб» арендует офисные помещения.
11
Из окна я вижу цветочную клумбу и магазин (англ.).
12
Из своего окна я вижу школу (англ.).
13
Из окна я вижу арматуру и склады (англ.).
– Perfectly! – похвалила Полина. – Прекрасно, что вы не ограничиваетесь видом из окна квартиры. Мы тренируемся свободно излагать свои мысли. Это может быть не только вид из окна вашего дома или работы, но и желанные вами виды. Возможно, кто-то расскажет, что видит из окна горы, море, лес… Не надо себя ограничивать.
Инна посещала курсы английского языка уже четвертый месяц – с тех пор, как у нее возникла мечта. Сначала мечта показалась нереальной настолько, что Ясновской было страшно и думать о ней. Чтобы не спугнуть. Однажды вспыхнула искрою мысль: а что, если? Воображение сразу нарисовало образ желаемого, и Инна воодушевилась увиденной картиной. Это было совсем не похоже на те ее фантазии о красивых странах, потому что они не казались ей несбыточными, наоборот, выглядели вполне реальными. А эта внезапная, как ураган, шальная идея была сумасшедшей и почти сказочной. Лишь иногда, преимущественно вечерами, вернувшись с работы, Инна удобно устраивалась в любимом кресле-мешке перед окном, откуда, если запрокинуть голову, видно только небо, и погружалась в мир своей сокровенной мечты. Девушка представляла себя в новом образе, смело фантазируя и смакуя его во всех подробностях: как она будет ходить, разговаривать, где бывать, с кем общаться, как выглядеть.
Во-первых, подстрижет кончики волос. Она сняла с головы резинку.
Не обошлось без финансовых расчетов. Остаток по ипотеке, коммунальные платежи, питание, хозяйственные расходы, транспорт… Если на первых порах ужиматься, то все можно осилить. От каких-то занятий придется отказаться. Не без сожаления она пожертвовала живописью. На первоначальный взнос скопить сумела, значит, и дальше все получится. Надеяться, кроме как на себя, не на кого. Мама сама крутится, как может, пока ее на работе еще не сократили, а то уже второй год собираются. Все, что Инне дал отец, – одно лишь странное имя, которым он ее назвал в честь своей бабушки, по его словам, дочери польского шляхтича. Как потом не раз в сердцах говорила мама, про шляхту наверняка наврал, когда распускал перед ней хвост.
Инна не заметила, как мечта стала обретать четкие очертания и уже походила на цель с пунктами плана по ее достижению. Этот план привел Ингриду Ясновскую в лингвистический центр на улице Маяковского, где проходили языковые курсы.
– А вы что видите из окна на работе? – обратилась Полина к кому-то во втором ряду. Инна сидела на своем любимом месте – в первом ряду с краю у окна, откуда всех присутствующих видеть не могла.
– I always see different things from my window: fields, forests, roads [14] .
14
Я на работе всегда вижу из своего окна разное: поля, леса, дороги (англ.).
Говорил отвечающий хорошо, но с ярко выраженным неанглийским акцентом. Справедливости ради, произношение в их группе не хромало разве что у преподавателя. Инна знала голоса всех учеников группы, а этот показался ей как будто чужим и в то же время знакомым. Новенький? Но почему в середине курса? Инна обычно не оборачивалась, но в этот раз любопытство взяло верх – девушка с интересом посмотрела на того, кто говорил.
– Great! [15] – похвалила его Полина. – You probably have an interesting job [16] .
15
Замечательно! (англ.)
16
Вероятно, у вас интересная работа (англ.).
– I have a regular job. I’m a sled dog [17] , – скромно признался он.
Инна не поверила своим глазам: это же тот самый из трамвая! Пулковский таксист. Таксист ее тоже заметил – их глаза на миг встретились. И узнал! Она ничуть не сомневалась, что он ее узнал, хоть мужчина и сделал вид, что они не знакомы.
– Yes, there is nothing to brag about [18] , – брякнула Инна от растерянности.
– We have a dialogue? Wonderful! [19] – одобрила Полина.
17
У меня обычная работа. Я ездовой пес (англ.).
18
Да, хвастаться нечем (англ.).
19
У нас диалог? Чудесно! (англ.)