Тысяча И Одна Ночь. Книга 7
Шрифт:
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала шестьсот девятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда хлебопёк подсчитал с Джударом плату за хлеб, он сказал ему: "У меня для тебя осталось с динара ещё на два дня хлеба".
И Джудар пошёл от него к мяснику и дал ему другой динар и, купив у него кусок мяса, сказал: "Оставь остаток с динара у себя на счёту", взял зелень и ушёл. И он увидел, что его братья требуют у матери чего-нибудь поесть, а та говорит:
"Потерпите, пока придёт ваш брат, у меня ничего нет", - и вошёл и сказал: "Берите, ешьте!"
И братья набросились на хлеб, точно гули, а Джудар отдал матери оставшееся золото и
И он проспал ночь, а наутро взял сеть и пошёл к пруду Каруна, и остановился, и хотел закинуть сеть, и вдруг приблизился другой магрибинец, верхом на муле, ещё более нарядный, чем тот, что умер, и с ним был седельный мешок, а в мешке две шкатулки, и в каждом кармане по шкатулке.
"Мир тебе, о Джудар", - сказал магрибинец. И Джудар ответил: "И тебе мир, о господин мой хаджи!" И магрибинец спросил: "Приезжал ли к тебе вчера магрибинец верхом на таком же муле, как этот?" И Джудар испугался и стал отрицать и сказал: "Я никого не видел" (он боялся, что магрибинец спросит, куда он поехал, а если Джудар ответит, что он утонул в пруде, - магрибинец, может быть, подумает, это он его утопил!
– и ему осталось только отрицать).
"О бедняга, - сказал магрибинец, - это мой брат, и он опередил меня".
"Я ничего не знаю", - сказал Джудар, и магрибинец спросил его: "Разве ты не связал его и не бросил в пруд и он не говорил тебе: "Если высунутся мои руки, набрось на меня сеть и вытащи меня поскорее, а если высунутся мои ноги, я буду мёртв, а ты возьми мула и отведи его к еврею по имени Шамиа, и он даст тебе сто динаров?" И высунулись его ноги, и ты взял мула и отвёл его к еврею, и тот дал тебе сто динаров?" - "Если ты это знаешь, зачем же ты меня спрашиваешь?" - сказал Джудар. И магрибинец ответил: "Я хочу, чтобы ты сделал со мною то же, что сделал с моим братом".
И он вынул шёлковый шнурок и сказал Джудару:
"Свяжи меня и брось в пруд, и если со мной случится то же, что с моим братом, возьми мула, отведи его к еврею и возьми у него сто динаров".
– "Подходи", - позвал его Джудар. И магрибинец подошёл, и Джудар связал его и толкнул, и тот упал в пруд и погрузился в воду. И Джудар подождал немного, и показались ноги, и тогда Джудар воскликнул: "Он умер в несчастии. Если захочет Аллах, ко мне будут каждый день приезжать магрибинцы, и я стану их связывать, и они поумирают, а мне хватит с каждого мёртвого по сто динаров".
И он взял мула и пошёл, и когда еврей увидел его, он сказал: "И этот тоже умер!" И Джудар отвечал: "Пусть живёт твоя голова!" - "Вот воздаяние жадным", - сказал еврей и, взяв у Джудара мула, отдал ему сто динаров. И Джудар взял их и отправился к матери и отдал ей деньги. И мать спросила его: "О дитя моё, откуда у тебя эти деньги?" И Джудар рассказал ей, и она молвила: "Ты больше не пойдёшь к пруду Каруна: я боюсь за тебя из-за магрибинцев".
– "О матушка, - сказал Джудар, - я бросаю их в пруд только с их согласия. Что же мне делать! Вот ремесло, которое приносит нам каждый день сто динаров, и я быстро возвращаюсь домой. Клянусь Аллахом, я не брошу ходить к пруду Каруна, пока не исчезнет след магрибинцев и никого не останется из них".
И на третий день он пошёл и остановился, и вдруг подъехал магрибинец верхом на муле и с мешком, и он был одет ещё наряднее, чем два первые.
"Мир тебе, о Джудар, о сын Омара", - сказал он. И Джудар подумал: "Откуда они все меня знают?" А потом он ответил на приветствие, и всадник спросил: "Проезжали ли в этом месте магрибинцы?" - "Двое", - ответил Джудар. "Куда они направились?" - спросил всадник. И Джудар ответил: "Я их связал и сбросил в этот пруд, и они утонули, и для тебя исход будет такой же". И магрибинец засмеялся и сказал: "О бедняга, у всякого живущего своя судьба!" И он сошёл с мула и сказал: "О Джудар, сделай со мной то же, что ты сделал с ними".
– И вынул шёлковый шнурок, а Джудар сказал: "Выверни руки, чтобы я тебя связал: я спешу, и моё время ушло".
И магрибинец вывернул руки, и Джудар связал его и толкнул, и он упал в пруд, а Джудар остался стоять, ожидая, что будет. И вдруг магрибинец высунул руки и сказал Джудару: "Кидай сеть, о бедняга!"
– "О господин мой, хаджи, - сказал Джудар, - заклинаю тебя Аллахом, расскажи мне, каковы дела тех, что утонули раньше, и что такое поистине эти рыбы, и в чем дело с евреем..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала шестьсот десятая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что, когда Джудар спросил магрибинца и сказал ему: "Расскажи мне про тех, что утонули раньше", - магрибинец ответил: "О Джудар, знай, что те, кто утонул раньше - мои братья. И одного из них звали Абд-ас-Селлям, а второго - Абд-аль-Ахад. Меня же зовут Абд-ас-Самад, а тот еврей - наш брат, и его зовут Абд-ар-Рахим, но только он не еврей, а мусульманин, маликит по исповеданию. Наш отец научил нас разгадывать загадки, открывать клады и колдовать. Мы упражнялись в этом до тех пор, пока не стали нам служить мариды из джиннов и ифритов. Нас четверо братьев, и имя нашего отца - Абдаль-Вадуд, и отец наш умер и оставил нам много денег. И стали мы делить сокровища, деньги и талисманы и дошли до книг и разделили их, и возникло между нами разногласие из-за книги, называемой Сказания Древних, которой нет подобия, и нельзя определить ей цены или уравновесить её драгоценными камнями, так как в ней упомянуты все клады и разрешены все загадки. Наш отец поступал согласно этой книги, а мы запомнили из неё немногое, и у каждого из нас было желание завладеть ею, чтобы узнать то, что в ней содержится. И когда возникло между нами разногласие, явился к нам шейх нашего отца, который его воспитал и обучил колдовству и волхвованию, а звали его волхв Пресокровенный, и сказал нам: "Подайте книгу!" И мы подали ему книгу, и он молвил: "Вы дети моего сына, и невозможно, чтобы я кого-нибудь из вас обидел. Пусть тот, кто хочет взять эту книгу, пойдёт разыскивать клад аш-Шамардаля и принесёт мне круг небосвода, коробочку для сурьмы, перстень и меч. У перстня есть марид, который ему служит, по имени Грохочущий Гром, и над тем, кто владеет этим перстнем, не имеет власти ни царь, ни султан, и если он захочет овладеть всей землёй вдоль и поперёк, он будет на это властен. А что до меча, то, если он будет обнажён против войска и несущий его взмахнёт им, он обратит войско вспять, и если он скажет мечу, когда будет им взмахивать: "Перебей это войско!" - из меча выйдет огневая молния и убьёт всех. Что же касается круга небосвода, то, если тот, кто им овладеет, захочет увидеть все страны от востока до запада, он увидит их и сможет это сделать, сидя на месте. И какую сторону он захочет увидеть, пусть к той стороне и направит он круг и посмотрит в него - он увидит её землю и обитателей, как будто она меж его рук. А если он разгневается на какой-нибудь город и направит круг на диск солнца с тем, чтобы сжечь его - этот город сгорит. Что же до коробочки для сурьмы, то всякий, кто насурьмит из неё глаза, увидит все клады. Но у меня есть для вас одно условие: всякий, кто окажется не в силах открыть этот клад, не будет иметь права на эту книгу, а тот, кто откроет клад и принесёт мне эти четыре сокровища, имеет право взять книгу".
И мы согласились на это условие, и волхв сказал нам: "О дети мои, знайте, что клад аш-Шамардаля находится под властью детей Красного царя. Ваш отец рассказывал мне, что он старался открыть этот клад, но не смог, и дети Красного царя убежали от него к одному из прудов в земле египетской, называемый прудом Каруна, и бросились в него. И ваш отец настиг их в Египте, но не мог их схватить, потому что они исчезли в пруде, а пруд тот заколдован..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.