У мертвых не спросишь
Шрифт:
– Да вроде нет. Он уходил спозаранку, а она сидела у себя допоздна.
– А какой номер он занимал? Не рядом с номером мисс Бенсон?
– Оба они заселились в комнаты на втором этаже, аккурат напротив друг друга, – близоруко вглядываясь в записи, подтвердил Ларсон.
– Выходит, они могли встречаться без вашего ведома?
– Выходит, так. Мы не держим на этажах дежурных, а после восьми вообще никто из персонала наверх не поднимается.
– Ратланд не упоминал, зачем приехал в Уэлден?
– Он о своих делах особо не распространялся.
– Вещей у него с собой было много?
– Всего один чемодан, и тот небольшой.
– Какие-нибудь посетители, телефонные звонки, письма?
– Да нет, ничего такого не припоминаю.
– Сейчас у вас в гараже еще можно кого-нибудь застать?
– Джо должен дежурить. Мы не закрываемся до часу ночи.
– Ладно, тогда пойду перекинусь с ним словечком.
Однако Джо не смог сообщить мне номер «кадиллака», хотя и саму машину, и ее владельца вспомнил без труда.
– Бабок у него было немерено, тратил он их, не скупясь. – В голосе Джо звучала неприкрытая зависть. – Машину забирал часов в десять утра и ставил назад где-то между полуночью и часом ночи. Требовал, чтоб каждое утро она сияла как новенькая – придирался к каждому пятнышку. А вот номера ее не помню, вы уж извините. Все-таки четырнадцать месяцев минуло – знали бы вы, сколько с тех пор машин прошло через мои руки.
Я дал ему полдоллара за услужливость и вернулся к Берни. Партнер, с выражением скорби на пухлощекой физиономии, валялся на кровати.
– Его зовут Генри Ратланд, приехал сюда из Лос-Анджелеса, – триумфально объявил я.
– Плевать мне, кто он такой, – скрипнул зубами Берни. – Я готов локти кусать, как подумаю, что битых пять часов утюжил улицы, когда мог попивать пивко в баре.
Взглянув на его несчастное лицо, я вдруг осознал всю жестокость шутки, которую сыграла с ним судьба, и расхохотался.
– Не бери в голову. Физическая активность пойдет на пользу твоему организму. Тебе давно пора было немного поразмяться. Так, с Кридом сегодня поговорить не получится – время уже позднее, схожу к нему завтра. А сейчас завалюсь-ка спать. – Я замолк на полуслове, потому что глаза Берни, уставившегося мне за спину, полезли из орбит.
Я оглянулся через плечо, и сердце у меня екнуло. В дверях стоял приземистый плечистый мужчина с крупной головой и лицом цвета застывшего бараньего сала. На нем был видавший виды плащ и черная фетровая шляпа, сдвинутая на правое ухо. На щеках топорщилась двухдневная щетина, а в водянистых, испещренных красными прожилками глазах горела такая лютая злоба, что я непроизвольно поежился. В правой руке он держал автоматический кольт 38-го калибра, дуло которого было нацелено точнехонько мне в лоб.
Несколько секунд мы смотрели друг на друга в немом оцепенении, потом низким гнусавым голосом, почти не разжимая губ, незнакомец процедил:
– Всем оставаться на своих местах! Кто из вас Слейден?
– К вашим услугам, – ответил я, с досадой заметив, что слегка запнулся.
– О’кей. А теперь слушайте, что я скажу: прочь из города, оба. Вы нам в Уэлдене не нужны. К одиннадцати утра чтобы духу вашего здесь не было. Второй раз мы предупреждать не станем. А если вы, молокососы, думаете, что это пустые угрозы, – оставайтесь, и тогда уж пеняйте на себя. Все дошло?
Я сделал глубокий вдох. Шок отступил, и я почувствовал, как волной поднимается гнев.
– А что, собственно, происходит? – Я смерил его воинственным взглядом. – Кто вы такой?
– Не вашего ума дело. Предупреждение вы получили – довольно с вас и того.
Внезапно он дернулся, потом затрясся всем телом, схватился левой рукой за стену, чтобы удержаться на ногах, и с видимым усилием проговорил:
– Если бы не босс, я бы вас, сопляков, порешил на месте. Напомнить, что случилось с Хессоном? Не уберетесь из города к одиннадцати – считайте себя покойниками.
Он попятился в коридор и ухватился за дверную ручку, не сводя с нас глаз.
– Даже не думайте искать защиты у легавых. Кишка у них тонка нам помешать. Собирайте свои манатки и валите отсюда, пока целы!
Дрожа как в лихорадке и буравя нас свирепым взглядом, он на секунду задержался в дверном проеме, сделал еще шаг назад и с треском захлопнул дверь.
Мы с Берни не двигались, прислушиваясь к удаляющимся по коридору гулким шагам. Когда за дверью наступила тишина, я поднялся со стула, чувствуя в ногах непривычную слабость, и посмотрел на Берни.
– Марафетчик, – объяснил я. – Нанюхался кокаину, придурок.
– Господи, – прошептал Берни, – а я ж тебя предупреждал. Я же говорил тебе, что случится, если мы не бросим это дело.
Схватив трясущимися руками стакан, он опрокинул в себя его содержимое.
– На какой-то момент ему даже удалось меня напугать, – неохотно признал я. – Нервишки ни к черту в последнее время. Старею, наверное.
– А у меня нервы всегда были слабыми, – пожаловался Берни, сползая с кровати. – Боже мой! Никто никогда не целился в меня из пистолета!
Он резво пересек комнату, выволок из угла чемодан, взгромоздил на стул и принялся набивать его одеждой.
– И что ты делаешь? – поинтересовался я мрачно.
– А ты как думаешь? – ворчливо откликнулся Берни, запихивая в чемодан скомканную рубашку. – Пакую вещи. Если мы утром сматываем отсюда удочки, то почему бы не собраться заранее? Я вообще не понимаю, зачем ждать утра.
Вывалив поверх рубашки груду носков и носовых платков, он опустился на четвереньки в поисках обуви.
– Чего уставился? Не стой столбом, начинай собираться.