У врат царства
Шрифт:
Карено (возвращается с книгами, бумагой и письменными принадлежностями). Где Ингеборг?
Элина. Соскучился по ней?
Карено. Я хотел попросить ее заправить к вeчepy лампу. В ней нет керосину.
Элина. А мне этого нельзя доверять?
Карено. Милая, дорогая, конечно, лучше, если бы ты сделала это… Тогда мои бумаги останутся в порядке.
Элина. Удивительно, что ты вечно думаешь об Ингеборг. Моего отсутствия ты, верно,
Карена. Что? Я не замечаю? (Смеется.) Какие глупости!
Элина. Мы в так кажется.
Карена. Да, но ты никогда и не уходишь. Ты либо в комнате, либо на кухне. Я ведь всегда могу тебя найти. Я знаю, что ты всегда со мной.
Элина. Ты не должен быть так уверен.
Карена. Что ты говоришь? Я не должен быть уверен, что ты со мною?
Элина (меняя тон, принужденно смеется). Ты не должен быть уверен, что всегда знаешь, где я.
Карена (смеется). Ах, вот как — новая песня! Пропадать из дому?
Элина (молчит).
Карено (раскладывая на столе бумаги). Так вот о чем ты думаешь, Элина. А я думаю о своей работе. (Горячо.) Я се-годня напишу прекрасную главу. (3акуриваеть трубку и берет перо.)
Слышна садовая калитка.
Карена. Посмотри, кто там, Элина.
Элина. Незнакомый господин.
П р о ф е с с о р Г ю л л и н г, шестидесяти лет, седой, в большой серой, мягкой шляпе, с толстой палкой и с пенсне на шнурке, медленно входить в сад. Останавливается и смотрит на веранду. Увидев Кapeнo с женой, подходить к столу.
Карено (встает). IIрофессор…
Элина (тихо). Кто это, Ивар?
Карено (не отвечает).
Элина. Кто это? Не слышишь? Какой несносный!
Профессор (кланяется). Здравствуйте, милый Карено. Простите, что я так бесцеремонно (кланяется Элине. Та отходит к дверям веранды, откуда слушает весь разговор.) явлюсь к вам. (Подает руку.) Я живу в этих краях и, проходя мимо, решил навестить вас.
Карено (который снял шляпу). Не угодно ли войти, господин профессор?
Профессор. Нет, спасибо, зачем? Позвольте мне присесть здесь, — у меня очень мало времени. (Садится на скамью, все время держит палку под мышкой; осматривается.) У вас сядь, Карено? Вы здесь работаете?
Карено. Да, иногда.
Профессор. Вы, верно, много работаете? Вы уж не такой краснощекий, каким были несколько лет назад. Я помню вас хорошо, когда вы посещали мои лекции.
Карено. Я и теперь слушаю ваши лекции, если есть воз-можность.
Профессор. Вот как? Да, я, действительно, с интересом слежу за вашей работой. (Улыбается.) Отчасти вы все-таки мой старый ученик. За двумя учениками я слежу с интересом. Это вы и Йервен. Вы ведь знаете Йервена?
Карено. Да, вы хорошо знакомы.
Профессор. В последнее время вы, без сомнения, имели на него влияние. В нем есть, или, по крайней мере, был до последнего времени отпечаток вашей смелости, хотя он далек от широты вашего миросозерцания. Его докторская диссертация очень дельная работа.
Карено. Я еще не читал ея.
Профессор. Она печатается. Да, совет профессоров ее одобрил. В ней большое чувство меры и благоразумия; вы не узнАете его. Полный переворот.
Карено. Переворот?
Профессор. Да, кажется, это можно так назвать. Полный переворот по сравнению с прошлым. (Улыбается.) Йервена нельзя было считать благоразумным. Но теперь он, видимо, одумался. О, Йервен добьется своего. Через несколько дней он доктор и делается стипендиатом. Это принадлежит ему по праву. В конце концов вам, Карено, также не мешает подумать о стипендии. Почему вы не сядете? (Дает место.) Места хватит обоим.
Карено (кланяется. Садится на край стола, кладет свою шляпу).
Профессор. Я читал вашу последнюю работу. И должен сознаться, что очень ценю ваше дарование. Сегодня утром я показал вашу работу профессору Валю и сказал: — «Со временем он будет нашим коллегой».
Карено (делает движение).
Профессор. Да, это надо признать за вами. Ваши способности должны быть оценены. Разумеется, я с вами не согласен во многих ваших нападках на Стюарта Милля и (улыбаясь) и на меня. Кажется, вы не совсем нас поняли. Это часто бывает.
Карено. Я писал в свободное время; моя работа не может считаться законченной.
Профессор. Ну, да, я это понимаю. (Осматривается) Да, у вас, действительно, здесь очень удобно и уютно… Что это (показывает) там на дереве? (Встает и ведет, указывая.)
Карено. Это ракетные трубки. Остатки сожженного фейерверка. Сохранилось от прежнего жильца. Я так их и оставил.
Профессор. Кто здесь жил?
Карено. Поэт Иргенс.
Профессор (осматривая). Много кpaсоты в таком искусственном свете. Много ярких красок. (Возвращается к скамье и садится.) Гм… Не обижайтесь, если я, как старший, позволю се6е вам дать несколько добрых советов. Если бы я в молодости встретил помощь со стороны опытного чело-века, она была бы мне очень полезна. Но помощь пришла тогда, когда я успел уже сбиться с дороги. Так почти всегда бывает. Вот я и решил зайти к вам сегодня (смотрит на часы) на несколько минут. Жаль, если ваше дарование не будет оценено, и я буду считать себя ответственным, если вам не удастся устроиться.