Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Он был на пару дюймов выше меня, но, благодаря своему животу и своей мощной грудной клетке, он весил фунтов на десять — пятнадцать больше меня. У него были густые каштановые волосы, слегка вьющиеся и уже поседевшие на висках. Глаза голубые, кожа — смуглая от загара.

Кроме того, что он был такого же роста и такой же плотный, как Кивано, ничто не свидетельствовало о его схожести с «Сумасшедшим Джо».

— Мистер Генри Ярроу? — спросил я.

Он кивнул, а я продолжал:

— Меня зовут Шелл Скотт. Было бы очень мило с вашей стороны, если бы вы смогли уделить мне несколько минут.

— Конечно, — ответил он. — Я вас уже ожидал. Мари мне вас описала. — Он улыбнулся. — После описания вас нетрудно узнать.

Я кивнул, а он сказал:

— Миссис Блессинг сказала мне, что вы частный детектив и только что были у нее. Я полагаю, что речь пойдет о мистере Рейесе, не так ли?

— Да.

— Заходите в дом, мистер Скотт.

Когда мы вошли в гостиную, со вкусом обставленную, и сели, я сразу сказал:

— Миссис Блессинг не теряла времени, чтобы сообщить вам о моем приходе?

Он поднял брови и ответил:

— А почему бы ей и не сделать этого? В конце концов, я тоже проинформирую ее, если в ходе нашей беседы с вами выплывет что-либо любопытное. — Он закурил сигарету. — Да будет вам известно, что у нас общие деловые интересы и поэтому у нас нет тайн друг от друга. Кроме того, будучи бизнесменом на Вилле, я не могу себе позволить, чтобы мое имя было хоть частично связано с преступлением.

— Я понимаю вас, мистер Ярроу.

— Сперва мне было просто смешно, когда утром во вторник ко мне подошел человек. Я подумал, что он просто обознался. — Он глубоко затянулся сигаретой. — Но потом, когда Мари и я были приглашены к преподобному отцу и я узнал, что меня спутали с известным мафиози, тогда мне уже стало не до шуток.

— Да, это я тоже понимаю.

Я посмотрел ему в лицо и заметил, что оно стало теперь уже не таким дружелюбным.

— Какая мне разница, понимаете вы меня или нет, мистер Скотт.

— Извините, мистер Ярроу, но когда расследуешь дело об убийстве, тут уж не выбираешь в разговоре каждое слово.

— Дело об убийстве? Ах да, вы имеете в виду убийство этого Кивано.

— Нет, я говорю о мистере Рейесе.

— О мистере Рейесе? Он что, убит? — Он сокрушенно покачал головой.

— Пока еще нет доказательств, что он мертв. Но он исчез с вечера во вторник.

— О, боже ты мой! Разве он не отправился домой после того, как мы поговорили в церкви?

— Возможно, собирался. Но он до дома так и не дошел. Мистер Рейес ничего не говорил о том, куда он собирается идти?

Ярроу снова покачал головой.

— Ничего не сказал. Он просто поблагодарил меня и миссис Блессинг, извинился за свою ошибку и ушел. Вскоре после этого ушли и мы с Мари.

Он с удрученным видом погасил сигарету и сказал медленно:

— Меня удивляет, что Мари ничего не сказала об этом.

— У меня создалось впечатление, что она придает исчезновению мистера Рейеса мало значения.

— Но мне это кажется очень важным. Предположим, что он мертв. Мне совсем не нравится, что я последним говорил с человеком, который исчезает…

— Мистер Ярроу, я бы не хотел долго вас задерживать. Я бы только с удовольствием выслушал, о чем говорили вы с мистером Рейесом во вторник утром и вечером. Он кивнул и рассказал мне то, о чем я уже знал.

— Когда вы в первый раз услышали имя Кивано, оно вам о чем-нибудь говорило?

— Нет.

— А имя Лекки вам о чем-нибудь говорит? Пит Лекки?

Он посмотрел мне в глаза и покачал головой.

— Это что… тоже преступник?

Вместо ответа, я сказал:

— Вот, пожалуй, и все. Благодарю вас за ответы, мистер Ярроу.

— Не стоит благодарности, мистер Скотт.

Я поднялся.

— Да, еще кое-что. Я спрашивал миссис Блессинг, по какому поводу вы были у нее в столь ранний час, и она мне ответила, что она должна была подписать кое-какие бумаги.

— Совершенно верно. Порой мне бывает нужна ее подпись, и тогда я всегда прихожу к ней спозаранку. — Я подумал, что он этим и ограничится, но он меня удивил. После короткой паузы он добавил:

— Я не думаю, мистер Скотт, что миссис Блессинг об этом упоминала, но я уже дважды делал ей предложение.

— Понятно, — сказал я.

Через какое-то время он сказал:

— Да, время действительно было раннее, но я полагаю, что могу надеяться на ваше молчание.

Когда я уверил его в этом, он вздохнул с облегчением, а я добавил:

— Меня интересует только мистер Рейес и что с ним сталось, мистер Ярроу.

И так получилось, что мы расстались с ним почти как друзья, связанные одной тайной. Конечно, он знал намного больше меня в этой тайне. Я знал только ее частицу, но когда у человека такая богатая фантазия, как у меня, то и этой частицы бывает достаточно.

Подойдя к двери, я взялся за ее ручку. Мистер Ярроу стоял рядом со мной. Я показал:

— Вам, может быть, покажется странным, но я хотел бы попросить вас отойти немного в сторону. Вот туда, пожалуйста. — Я показал рукой.

Он удивленно посмотрел на меня, но встал именно туда, куда я хотел.

— Не удивляйтесь тому, что я сейчас сделаю, даже если это и покажется странным.

Я открыл дверь, встал в ее раму, а потом быстро отступил в сторону. Я сказал:

— Это только…

Я хотел ему только сказать, что я в данном случае принимаю больше мер предосторожности, чем обычно, но у меня не хватило времени сказать ему об этом.

Как только я начал говорить, в вечерней тишине раздался выстрел. Это был выстрел не из ружья или пистолета, а из чего-то более тяжелого.

Пуля влетела в открытую дверь и пробуравила стену позади нас.

В то же мгновение я бросился на пол, захлопнув на лету дверь и покатившись по ковру. Моя правая рука нашла кобуру и выхватила пистолет.

Я посмотрел вверх, на Ярроу. У него в руках ничего не было — ни пистолета, ни другого вида оружия. И он вообще никак не среагировал.

Он просто продолжал стоять, куда я его поставил, и выражение его лица говорило об ужасе и шоке.

Популярные книги

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Идеальный мир для Лекаря 14

Сапфир Олег
14. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 14

Дракон с подарком

Суббота Светлана
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Дракон с подарком

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Релокант 9

Flow Ascold
9. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант 9

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Провинциал. Книга 6

Лопарев Игорь Викторович
6. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 6

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Я не Монте-Кристо

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.57
рейтинг книги
Я не Монте-Кристо

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб