Убик (сборник)
Шрифт:
Он сел на одно из боковых кресел и бездумно наблюдал, как препираются, выбирая курс, четыре инерциала. Все тело ныло от тупой, изматывающей боли. Джо вытащил помятую сигарету и щелкнул зажигалкой. Пересохшая сигарета неожиданно рассыпалась между пальцами.
– Это от взрыва, – заметил Эл Хаммонд, видевший, как Джо пытался прикурить. – Высокая температура.
– Мы что, состарились? – спросила Венди, тяжело опускаясь в кресло рядом с Джо. – Я ощущаю себя очень старой, я на самом деле старая, и твоя пачка сигарет старая. Мы все
Со страшным усилием корабль оторвался от поверхности Луны, таща за собой пластиковый переходный туннель.
Глава 7
Не нужно больше все время торчать на кухне! Освежите загрязненную поверхность новым чудесным средством Убик.
Это удобная в обращении, неприлипающая, идеально чистящая паста. Абсолютно безопасна, если пользоваться в соответствии с инструкцией.
– Лучше всего, – сказал Джо Чип, – приземлиться сразу в Цюрихе. – Он набрал на коротковолновом телефоне, входящем в комплект великолепно оснащенного корабля Ранситера, код Швейцарии. – Мы поместим его в тот же мораториум, где находится Элла, и сможем советоваться с ними обоими. Можно даже добиться электронного взаимодействия, и они будут отвечать нам одновременно.
– Протофазного, – поправил его Дон Денни.
– Кто-нибудь помнит, как зовут управляющего Мораториума Возлюбленных Собратьев? – спросил Джо.
– Какой-то Герберт, – сказала Типпи Джексон. – По фамилии – немец.
– Герберт Шонхайт фон Фогельзанг! – воскликнула Венди Райт. – Я запомнила, потому что мистер Ранситер как-то раз объяснил мне, что это означает. «Герберт – прелесть птичьей песни». Я бы хотела, чтобы меня так звали.
– Можешь выйти за него замуж, – заметил Тито Апостос.
– Я собираюсь за Джо Чипа, – ответила Венди с детской серьезностью.
– Да ну? – Сияющие черные глаза Пат Конли вспыхнули еще ярче. – В самом деле?
– Ты и это можешь изменить с помощью своего таланта? – спросила Венди.
– Я живу с Джо, – зло бросила Пат. – Я его любовница. Мы договорились, что я оплачиваю его счета. Сегодня утром я заплатила за дверь. Если бы не я, он до сих пор торчал бы в квартире.
– А мы не полетели бы на Луну, – добавил Эл Хаммонд.
Лицо его выражало самые разные чувства.
– Не сегодня, так в другой раз, – заметила Типпи Джексон. – Какая разница? В любом случае Джо неплохо устроился, если любовница за него платит!
Она ткнула Джо локтем в бок, и он поразился застывшему на ее лице сладострастному выражению. Похоже, под маской энергичной женщины в миссис Джексон скрывалась созерцательница, способная порадоваться и за другого.
– Дайте мне телефонный справочник, – сказал Джо Чип. – Я предупрежу мораториум о нашем прибытии. – Он взглянул на часы. Оставалось десять минут полета.
– Вот справочник, мистер Чип. – Джон Илд вручил ему тяжелый квадратный том с клавиатурой и микросканером.
Джо набрал ШВЦР, потом ЦЮР и наконец МРТР ВЗЛБ СБРТ.
– Похоже на иврит, – сказала стоящая за его спиной Пат.
Микросканер приступил к поиску номера, наконец из щели выскочила перфокарта, и Джо тут же зарядил ее в приемник телефона.
– Воспроизвожу запись, – металлическим голосом отозвался телефон и выплюнул карту. – Данный номер отключен. Для дополнительной информации поместите красную карточку в…
– Какого года этот справочник? – спросил Джо.
Илд взглянул на выходные данные:
– Двухлетней давности.
– Этого не может быть, – сказала Эди Дорн. – Два года назад корабль еще не был построен. На нем все новое.
– Может, Ранситер решил сэкономить? – вставил Тито Апостос.
– Исключено. – Эди покачала головой. – На этот корабль Ранситер не жалел ни сил, ни денег, ни оборудования. Все его сотрудники знают: «Пратфол-два» – его гордость.
– Был его гордостью, – поправила Фрэнси Спэниш.
– Не согласен. – Джо опустил красную карточку в приемное устройство. – Дайте мне действующий номер Мораториума Возлюбленных Собратьев в Цюрихе, Швейцария, – потребовал он и, повернувшись к Фрэнси Спэниш, добавил: – Ранситер пока существует, и этот корабль по-прежнему его гордость.
Аппарат изрыгнул карточку с выбитым на ней номером, Джо ввел ее в приемный паз. На этот раз компьютер сработал мгновенно. На экране появилась болезненно-угодливая физиономия управляющего мораториумом.
– Меня зовут герр Герберт Шонхайт фон Фогельзанг. У вас случилась беда, сэр? Сообщите свое имя и адрес на случай, если связь прервется.
– Произошел несчастный случай, – сказал Джо.
– То, что мы называем несчастным случаем, – затянул Фогельзанг, – является на деле проявлением Божьей воли. В некотором смысле всю нашу жизнь можно назвать «случаем». И…
– Давайте отложим теологические прения до лучших времен, – оборвал его Джо Чип.
– Это самое лучшее время, чтобы прибегнуть к утешению теологией. Усопший – ваш родственник?
– Это наш шеф. Глен Ранситер из Нью-Йорка, глава Корпорации Ранситера. У вас находится его жена Элла. Мы приземлимся минут через восемь-девять. Можете выслать рефрижератор?
– Усопший в саркофаге?
– Нет, – огрызнулся Джо. – Загорает на пляже Тампа во Флориде.
– Полагаю, ваш остроумный ответ означает подтверждение.
– Высылайте машину в космопорт Цюриха.
Джо повесил трубку. «Подумать только, нам придется иметь дело с этим ничтожеством».
– Мы еще доберемся до Рэя Холлиса, – сказал он собравшимся вокруг него инерциалам.
– Разве мы едем не к Фогельзангу? – удивился Сэмми Мундо.
– Доберемся и уничтожим его, – повторил Джо.