Убийца из Квартала красных фонарей
Шрифт:
Полицейские сели и с благодарностью угостились предложенными Роосом сигарами. Оба сунули их в нагрудные карманы пиджака — Декок курил редко, а Фледдер так и вовсе не обзавелся этой вредной привычкой. Однако отвергнуть столь щедрый дар шефа было бы, по крайней мере, невежливо. Старик явно старался создать как можно более благоприятную и свободную обстановку, хотя и понимал, что подчиненным будет неудобно курить в его присутствии.
— Мне каждый день звонят из управления, — пожаловался Роос. — Просто
Декоку стало весело. Он знал, что это всего-навсего игра. Жесты, мимика, мгновенные перемены настроения — все это произвело сильнейшее впечатление на молодого Фледдера, но никак не на его наставника. Он уже давно изучил все приемчики комиссара и больше не реагировал на них. Сколько можно?!
— Сочувствую, — без тени сострадания произнес он. — Мне бы хотелось попросить вас дать мне на подмогу трех детективов и одну из наших сотрудниц в следующее воскресенье: примерно с десяти вечера до… точно не знаю.
Комиссар нахмурился, и его благостное лицо тотчас посерьезнело.
— Нашу сотрудницу?! — изумленно переспросил он. — Женщину?! Привлечь к операции в Квартале красных фонарей?!
— Совершенно верно! — радостно подтвердил Декок.
Казалось, начальник совершенно сбит с толку.
— Н-но… н-но… — заикаясь, выдавил он, — с к-какой целью она в-вам понадобилась?
Декок смерил его спокойным взглядом.
— Мне нужно, чтобы она сыграла роль проститутки.
Комиссар, оскорбленный до самых глубин своей пуританской души, вскочил с места.
— Послушайте, Декок! — возмутился он. — Неужели вы говорите серьезно?! Это абсолютно невозможно! Наша коллега Ван Дайк, которая, как вам известно, руководит нашими сотрудницами, никогда этого не допустит!
— Тогда вечеринка отменяется, — пожал плечами инспектор. — У меня не хватит духу выставить в качестве живца настоящую проститутку. Кроме того, какая же девица из Квартала добровольно вызовется на роль потенциальной жертвы воскресного душителя?
Комиссар выпучил глаза.
— Ага! Стало быть, рисковать жизнью нашей сотрудницы у вас духу хватит?!
— Разумеется, — хладнокровно ответил Декок. — Только это будет сотрудница, прошедшая специальную подготовку и владеющая методами самообороны, прекрасно знающая, что может случиться.
— Так, значит, вы хотите подстроить убийце ловушку? — подозрительно спросил комиссар.
— Что-то вроде этого, — признал Декок.
Роос вновь опустился на стул. Он уже явно справился с первоначальным потрясением и теперь хладнокровно обдумывал ситуацию.
— И какого же рода ловушку? — наконец поинтересовался он.
— Не то чтобы ловушку. — Глаза Декока блеснули. — Убийца приходит, не ожидая подвоха. А вместо беззащитной проститутки сталкивается с опытной женщиной-полицейским.
Комиссар забарабанил пальцами по подлокотникам кресла.
— А каким образом инспектору Декоку стало известно, что убийца непременно появится? — язвительно поинтересовался он.
— Потому что мне кажется, что я понимаю образ его мыслей.
Роос медленно кивнул.
— Так-так… — пробормотал он, — вот, значит, оно что. — Он вновь встал и прошелся по кабинету. — Только в одной нашей части Квартала около тысячи комнат, где эти дамы занимаются древнейшим женским ремеслом. — Он криво усмехнулся и исподлобья глянул на Декока. — И вы уверены, что точно знаете, в какую из них поместить нашу коллегу-приманку?
Сарказм в его голосе не ускользнул от внимания инспектора.
— Да, — спокойно ответил он. — Это будет на канале Рир-Форт, в комнате Бабетты.
Комиссар, остановившись перед Декоком, окинул его насмешливым взглядом.
— А почему именно в комнате Бабетты? Почему не какой-нибудь Мэри, Китти или, скажем, Салли?
Декок ответил не сразу. Вместо этого он поправил и без того идеальные складки на брюках и устроился на стуле поудобнее.
— Потому что убийца придет в комнату Бабетты, — не вдаваясь в лишние подробности, пояснил он.
Роос посмотрел на него с искренним недоумением и, покачав головой, сардонически усмехнулся.
— Потрясающе!.. — с иронией протянул он. — Вы что, телепат? Или гадаете на хрустальном шаре?
Декок пропустил колкость мимо ушей — при желании он умел отмахнуться от чего угодно. Некоторое время инспектор лишь молча смотрел в пространство. Лицо его выражало не больше эмоций, чем стальная маска. Комиссар обошел своего строптивого подчиненного вокруг, разглядывая со всех сторон.
— Послушайте, Декок, — наконец с раздражением бросил он, — я всегда относился к вам с огромным уважением. Я ценю ваши прошлые заслуги. — Он вновь вытер испарину. — Я отнюдь не из тех, кто с ходу отвергает мало-мальски разумное предложение и… ради вас я был бы готов пойти и на более серьезные уступки, но… тут вы заходите слишком далеко!
Декок сердито махнул рукой.
— Что ж решать вам, — буркнул он. — Я изложил вам свой план. Насколько мне известно, пока что это единственный способ поймать убийцу на месте преступления. Если вы не согласны с моим предложением, вам придется взять грех на душу, так как в воскресенье у нас может появиться третья жертва. И отвечать за это будете вы, а не я.
С этими словами инспектор встал и направился к двери. Фледдер, не зная, как ему поступить, не двинулся с места. В глазах старого комиссара загорелся опасный огонек.