Убийца, мой приятель (сборник)
Шрифт:
Прошло три недели – точнее, три недели и два дня. Солнце склонялось к краю бесконечной равнины австралийского буша, равнины нехоженой и немереной, простирающейся от восточных склонов гор Тапу далеко за горизонт. За исключением одного-двух охотников да нескольких безрассудных старателей, никому из колонистов ещё не доводилось бывать в этих пустынных краях, но в тот осенний вечер сразу двое мужчин находились на небольшой поляне в самом сердце неисследованной страны. Они были заняты стреноживанием своих коней и, судя по их поведению, готовились расположиться здесь на ночлег. Оба были худы, оборваны, измотаны и небриты, но при желании внимательный наблюдатель мог опознать в них наших старых знакомых: молодого ирландца-полицейского
То была последняя попытка мстителей настичь и покарать разбойников. Они поднимались на горные вершины, спускались в овраги и трещины, а под конец разделились на несколько малых групп, договорившись встретиться в условленном месте по истечении назначенного срока. Эти группы обшарили всю округу в надежде обнаружить хоть самую слабую зацепку или след убийц. Фоули и Энсон остались рыскать среди холмов, Мердок и Дэн Мерфи направились в сторону Рэтхерста, Саммервилл и инспектор Бертон пустились вниз по течению Вавирры, а остальные, разбившись на три отряда по двое, обследовали местность к востоку от горной гряды.
Оба – полицейский и старатель – казались уставшими и разочарованными. Первый выступил в поход, влекомый сияющим ореолом славы и надеждой на быстрое повышение: заветные нашивки, позволяющие как-то выделиться и стать выше серой массы рядовых, неудержимо манили молодого полицейского. Вторым двигало врождённое чувство справедливости и твёрдое убеждение в необходимости покарать преступников. В обоих несбывшиеся надежды вызывали сильнейшее разочарование. Стреножив лошадей, мужчины тяжело опустились на землю. Им не было смысла разводить огонь: жалкие остатки провизии состояли из нескольких сухарей и кусочка подпорченного бекона. Брэкстон достал продукты из мешка и протянул спутнику его долю. Каждый сосредоточенно жевал свою порцию в полном молчании. Ирландец не выдержал первым.
– Нам осталось разыграть нашу последнюю карту, – сказал он уныло.
– К тому же довольно паршивую, – согласился американец. – Кстати говоря, парень, ты ведь не думаешь, надеюсь, что, ежели мы вдруг найдём логово этих подлых кровососов, так сразу туда вдвоём и полезем? Что до меня, я лучше втихаря вернусь в Трафальгар за подмогой.
Брэкстон усмехнулся. Что бы ни говорил Чикаго Билл, его безудержная отвага была слишком хорошо известна в колонии и сомневаться в ней стал бы лишь полный невежда. Старатели за выпивкой до сих пор вспоминают старую историю времён первой волны золотой лихорадки в 1852 году. Хвастливый громила, введённый в заблуждение аналогичной репликой ветерана, вознамерился доказать свою репутацию, ввязавшись в драку с Биллом без малейшего повода со стороны последнего. Об исходе поединка рассказчики обычно умалчивают, сразу переходя к повествованию о том, как великодушно поступил американец по отношению к громилиной вдове, отдав ей недельную добычу золота со своего участка, что позволило благодарной женщине открыть собственное питейное заведение. Вот и сейчас, усмехаясь, Брэкстон вспомнил эту легенду и пропустил мимо ушей уничижительные слова компаньона, плохо вяжущиеся с его решительным обветренным лицом и могучей статью.
– Было бы неплохо осмотреться, пока не стемнело, – произнёс вместо ответа ирландец.
Поднявшись на ноги, он убрал прислонённое к стволу эвкалипта ружьё, ухватился за свисающие сверху лианы и начал привычно и бесшумно карабкаться на дерево.
– Душа у парня слишком велика для его тела, – пробормотал себе под нос американец, провожая взглядом ловкую загорелую фигуру, вырисовывающуюся на фоне темнеющего неба среди ветвей.
– Видишь что-нибудь, Джек? – крикнул он немного погодя, заметив, что спутник его уже добрался до вершины и теперь обозревает окрестности.
– Буш, один буш и ничего, кроме буша, – послышалось сверху. – Постой-ка, милях в трёх
Чикаго Билл мерил шагами поляну у подножия эвкалипта, раздражённо бурча в усы:
– Какого чёрта он там торчит и на что глазеет уже целых десять минут? Ну вот, наконец-то! – воскликнул он, когда запыхавшийся от спуска полицейский легко спрыгнул на землю прямо перед американцем. – Эй, да что это с тобой, парень? Что случилось, Джек?
Что-то определённо случилось. Это было очевидно – стоило только взглянуть на огонь в голубых глазах ирландца и разгоревшиеся от румянца щёки.
– Билл, – сказал он, кладя руку на плечо компаньона, – я думаю, настало время тебе отправляться в город.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Чикаго Билл.
– Я имею в виду, что бандиты сидят в какой-то лиге отсюда, и я твёрдо намерен их взять. Ну-ну, не дуйся, старина, – поспешно добавил он, – я же прекрасно понимаю, что ты просто шутил. Они там, Билл! Я видел с дерева дым на вершине того холма – да-да, самый настоящий дым! И жгли они, заметь себе, очень сухое дерево, а значит, наверняка не хотели себя выдавать. Сперва-то я вообще принял его за туман, но потом присмотрелся – дым! Готов поклясться чем угодно. Кроме них, здесь больше некому быть – сам посуди, кому ещё взбредёт в голову устраивать лагерь на голой вершине одинокого холма? Мы нашли их, Билл! Мы достали их наконец! Это судьба, я уверен.
– Как бы они нас не достали, – буркнул американец. – На-ка вот, парень, возьми мою подзорную трубу, полезай обратно да посмотри всё толком.
– Слишком темно, – покачал головой Брэкстон. – Придётся нам ночевать здесь. Думаю, нечего бояться, что до рассвета они сдвинутся с места. Скорее всего, эти подонки собираются торчать тут, пока всё не уляжется и не забудется.
– Деваться им некуда, а завтра мы их точно сцапаем.
Старатель с тоской глянул на верхушку дерева, а затем перевёл взгляд на собственную фигуру – почти двести фунтов стальных мышц и костей.
– Придётся, видать, поверить тебе на слово, парень, – проворчал он. – Следопыт ты опытный и дым от тумана отличить можешь. Согласен и с тем, что ночью без разведки мы ничего не сможем. Так что давай-ка мы с тобой напоим лошадей да постараемся получше отдохнуть.
Брэкстон, похоже, не имел возражений относительно предложения Билла, и вскоре, за несколько минут покончив с приготовлениями, оба плотно завернулись в одеяла и отошли ко сну. С высоты птичьего полёта их фигуры выглядели не более чем двумя тёмными точками на гигантском зелёном ковре первобытного буша.
Над равниной ещё только забрезжил серенький рассвет, а Чикаго Билл уже проснулся и сразу разбудил напарника. Густой, плотный туман навис над бушем. В его пелене с трудом можно было различить стволы деревьев по периметру маленькой поляны. Одеяла и одежда сплошь были усеяны мельчайшими капельками выпавшей росы. Отряхнув друг друга, американец и ирландец присели на корточки, по местному обычаю, и разделили нехитрый завтрак. Туман к этому времени немного рассеялся, и видимость увеличилась до пятидесяти ярдов. Золотоискатель в молчании расхаживал взад-вперёд по поляне, задумчиво жуя плитку табака. Брэкстон сидел чуть поодаль на стволе поваленного дерева, занимаясь чисткой и смазыванием своего револьвера. Внезапно по стволу гигантского эвкалипта скользнул пробившийся сквозь марево солнечный луч. Узкая полоска света расширилась, обрела очертания, и в то же мгновение туман словно испарился, а жёлтые листья засверкали медным блеском в ослепительных лучах взошедшего солнца. Брэкстон лихо щёлкнул барабаном, зарядил револьвер и повесил его на пояс. Чикаго Билл засвистел что-то весёленькое и прекратил мерить шагами поляну.