Убийца, мой приятель (сборник)
Шрифт:
– Но почему, дорогой друг? – удивился Гарри Клейтон, устремив на него пристальный взгляд голубых глаз. – В чём причина? Ведь ты обещал остаться с нами до Рождества?
– Видишь ли… У меня вдруг возникло множество неотложных дел… Время так летит, а оно – деньги для таких бедняков, как я, поэтому…
– Послушай, дорогой мой Лоренс, – решительно прервал его Клейтон, – ты ведь сам знаешь, что это пустые отговорки. Все дела, с которыми тебе якобы надлежит срочно разобраться до Рождества, ты уладил ещё
Лоренсу было нечего возразить, и он стоял в замешательстве, храня неловкое молчание.
– Так вот, дорогой друг, до Рождества я и слышать ничего не хочу о твоём отъезде, – заявил хозяин. – Иначе мы с Беллой просто обидимся; я уж не говорю о Беллиной сестре… Договорились, Лоренс? И ни слова больше.
После такой отповеди Лоренсу ничего не оставалось, как смириться; решив, что судьба против него, он отказался от мысли об отъезде.
Часом позже, когда кавалькада гостей находилась в нескольких милях от Мольтон-Чейса, к дому подъехал экипаж, нагруженный дорожной поклажей, и миссис Клейтон, радостная и улыбающаяся, вышла на ступени дома, чтобы встретить долгожданных гостей.
Первым показался полковник Деймер – мужчина средних лет, но военная выправка словно делала его моложе. Всё внимание его было сосредоточено на жене; он заботливо помогал ей выйти из экипажа, и у него едва хватило времени прикоснуться рукой к шляпе, чтобы поприветствовать раскрасневшуюся от радости Беллу, стоящую на ступенях дома.
– Ну, любовь моя, – воскликнул он, когда в дверях кареты появилась женская фигура, – прошу тебя, будь осторожна: здесь две ступеньки; вот так… Ну вот, всё в порядке!
Благополучно сойдя на землю, миссис Деймер, с разрешения супруга, устремилась в объятия кузины:
– Дорогая Белла!
– Милая Бланш! Как я рада снова тебя видеть! Да ты, я смотрю, совсем продрогла в дороге! Давай же проходи к огню. Полковник Деймер, слуги займутся багажом, оставьте всё здесь и ступайте греться.
Двое слуг занялись разгрузкой экипажа, но миссис Деймер не сдвинулась с места.
– Что же ты не идёшь в дом с кузиной, любовь моя? – спросил её муж. – Я прослежу за багажом, если хочешь.
– Нет, спасибо, – еле слышно отвечала миссис Деймер; в голосе её звучала меланхолия, которая не могла укрыться даже от слуха постороннего. – Я лучше подожду, пока экипаж разгрузят.
– О багаже не волнуйся, Бланш, – зашептала миссис Клейтон, – пойдём лучше к огню, дорогая, мне столько нужно тебе рассказать, – уговаривала она.
– Обожди минутку, Белла, – отвечала кузина; просьба прозвучала настолько твёрдо, что миссис Клейтон больше просить не стала.
– Раз, два, три, четыре, – считал полковник Деймер, пока сундуки и чемоданы сгружали на землю. –
– Да, всё, спасибо. – В голосе её слышались всё те же меланхолические нотки. – Белла, скажи, дорогая, какую комнату ты мне отведёшь?
– Ты, может быть, сначала взглянешь на неё, Бланш?
– Да, если можно. Я очень устала… Этот сундук, пожалуйста, отнесите ко мне, – обратилась она к слуге, указав на один из сундуков, стоявших на земле.
– Сию минуту, мэм, – ответил слуга, но замешкался, получая соверен от полковника Деймера, и собрался было сопровождать его, но потом спохватился и вернулся выполнить указание леди. За всё это время она не сдвинулась с места. Затем слуга поднял ящик, но не тот, а стоявший рядом. Миссис Деймер указала ему на ошибку, и он поменял ношу.
– Да всё туда отнесут, мэм, – проворчал слуга, но миссис Деймер промолчала и стояла как вкопанная, пока он не зашагал в дом, держа указанный ящик на плече.
Затем она устало оперлась на руку Беллы Клейтон, нежно прижимая её к себе, и вдвоём они направились наконец в приготовленную опочивальню. Это был просторный и уютно обставленный покой, к которому примыкала гардеробная. Когда дамы вошли, то увидели слугу, дожидавшегося их с ящиком en question [85] .
85
Тот, о котором была речь ранее (фр.).
– Куда прикажете поставить, мэм? – осведомился слуга у миссис Деймер.
– Под кровать, пожалуйста.
Но кровать была французская, красного дерева, со столь широкими боковинами, что пролезть под них могла разве что пыль; да и сам сундук – хоть и невелик, а тяжёл да крепок, перехвачен железными застёжками и по углам окован железом. Такому ящику не всякое место подходило.
– Под кровать он никак не поместится, мэм, – заметил слуга.
Миссис Деймер слегка побледнела.
– Ладно, оставьте его здесь. О, как уютно у хорошего камина! – продолжила она, повернувшись к огню и буквально падая в кресло. – Мы так замёрзли в дороге.
– А как же всё-таки быть с сундуком, Бланш? – спросила миссис Клейтон, она не могла допустить, чтобы гостям пришлось мириться с каким-нибудь неудобством. – Он же не может стоять здесь. Ты распакуешь его, да? А хочешь, я велю передвинуть его в коридор?
– Нет-нет, спасибо, Белла, пусть он останется здесь, как стоит. Меня это вполне устраивает.