Убийства – помеха любви
Шрифт:
– Послушай, Дез, не хочу тебя прогонять, но мне надо работать. Так что я тебя все же прогоняю.
– Уже ухожу. Только еще один вопрос. Кто нашел тело?
– Управляющий дома и сосед. – Он порылся в бумагах. – Соседа зовут Роберт Леви. Живет напротив квартиры Гаррити. – Он вложил листок обратно в папку, но я и не думала убираться восвояси. Тим вздохнул и продолжил: – Когда во вторник утром этот самый Леви уходил на работу, то заметил, что дверь квартиры миссис Гаррити приоткрыта. Он несколько раз позвал старуху и, когда та не ответила, забеспокоился.
И он протянул мне фотографию. Я содрогнулась (убийство-то мне как-никак в новинку). Жертва лежала на левом боку, чуть ниже виска темнело пулевое отверстие. Я обратила внимание, что одеяло натянуто до самого подбородка.
– Не похоже, чтобы она как-то отреагировала на появление убийцы, – заметила я скорее для себя, чем для Филдинга.
В его голосе наметилось раздражение:
– Я тоже не слепой. Бедняжка, наверное, окаменела от страха.
– Время убийства уже установлено?
– По заключению коронера, между полуночью и двумя часами ночи. Точнее сказать невозможно. Хотя лично я склонен считать, что выстрелы раздались самое раннее без пятнадцати час.
– Почему ты так думаешь?
– Если помнишь, на улице шел дождь, а прекратился он без четверти час.
– Ну и что с того?..
– А то, что пол в кухне Гаррити был совершенно чистым: ни подтеков, ни грязи, ничего.
– Может, преступник снял обувь и отряхнулся, прежде чем проникнуть в квартиру, – предположила я, скорее в шутку.
– Ну да, конечно! – отозвался Филдинг ядовито. – А может, он и вовсе после себя полы помыл?
– Или, – безразлично заметила я, – убийца вообще не входил в кухню.
– Боже, Дез! – простонал Филдинг. – Мне действительно надо работать!
– Знаю. Но еще один вопрос. Что насчет пистолета?
– Пока не нашли, если ты это имеешь в виду.
– Есть основания считать, что у Джерри был пистолет?
– Нет, но пушку достать проще простого. Во всяком случае, в нашем городе. Кроме того, мы уже дважды задерживали его старшего брата за незаконное хранение оружия. Ты знаешь, что у твоего клиента два больших и далеко не законопослушных братца?
– Какого калибра? Пистолет, из которого убили миссис Гаррити?
Филдинг долго шелестел бумагами, потом очень аккуратно закрыл папку и отодвинул ее от себя.
– Тридцать восьмого.
– Ухожу-ухожу-ухожу, – поспешно пропела я. Не хватало только заработать репутацию особы, которая не понимает намеков. Я схватила свою сумищу, валявшуюся у стула, и порхнула к двери. Но на пороге резко притормозила. – Э-э-э… Лишь один малюсенький вопросик…
– Ну что там еще?! – взревел Филдинг.
Ой, неужто я ему и впрямь надоела? Я искоса глянула на Филдинга и перевела дух. Тим улыбался. Улыбка, конечно, была кривоватая, но улыбка же.
– Дверца холодильника была открыта или закрыта?
– Закрыта. – Казалось, этот вопрос вызвал у Тима чувство неловкости, – Парнишка, наверное, захлопнул ее… понимаешь, как бы рефлекторно… когда жертва подала голос. – Я скептически смотрела на него. – А может, он закрыл ее уже после убийства, чтобы не привлекать внимания к исчезновению денег.
Я ни на секунду не поверила, что его устраивает собственное объяснение, но на всякий случай смолчала. Нельзя же, в самом деле, так долго испытывать судьбу.
– Если у тебя все… – саркастически сказал Филдинг, вставая.
Попробуем все-таки выяснить, как долго можно испытывать судьбу.
– Я хотела бы осмотреть квартиру.
– Ох, Дез, – он покачал головой. – Ты же не хуже меня знаешь. Ее опечатали.
Вообще-то ничего такого я не знала. В тех делах, за которые я обычно берусь, квартиры не опечатывают.
– И сколько это продлится?
– Пока мы не закончим ее осматривать. Как бы то ни было, ничего интересного ты там не найдешь. Уж поверь мне. Почему бы тебе не поговорить с управляющим и с этим… как его… Леви?
– Поговорю, непременно поговорю. И послушай, Тим, я действительно очень признательна, что ты уделил мне время и рассказал…
– Да все нормально. Если у тебя возникнут какие-либо трудности, позвони мне. Обязательно позвони.
Я выскочила за дверь, но тут же просунула голову обратно в кабинет и ослепительно улыбнулась:
– Спасибо, Тим! Ты чудо. Я чувствую себя почти преступницей, потому что в этом деле мне придется выставить тебя ослом.
И тут мимо моего уха просвистела увесистая папка.
Глава шестая
Через полчаса я уже была в магазине Мартинеса. Юного Джерри отправили разносить продукты, так что Сэл предложил мне подождать, вручив стакан с кока-колой. Спустя десять минут парнишка вернулся и мы отправились беседовать в подсобку.
Это была крошечная узенькая комнатка, забитая всевозможными коробками и ящиками. Джерри отыскал пару пустых фанерных ящиков, перевернул их и поставил друг напротив друга. Сам уселся на тот, что поменьше. По всей видимости, мне предлагалось сесть на другой. Я подчинилась, опасливо косясь на хлипкую фанеру.
Джерри Костелло оказался невысоким худощавым пареньком со светлыми волосами, бледное лицо расцвечено ярко-красными прыщами. Выцветшие джинсы сидели на нем мешком, а из застиранной клетчатой рубашки он давно вырос. На вид мальчику можно было дать лет тринадцать, но я решила считать, что ему пятнадцать. Как выяснилось позже, ему было почти восемнадцать.
На первый взгляд парнишка выглядел немногословным, даже настороженным. Но на все мои вопросы отвечал довольно откровенно и охотно.
Да, он уже давно доставляет продукты миссис Гаррити, с того самого дня, как начал работать здесь, – после окончания школы два года назад. Нет, он не имеет никакого отношения к убийству. Честное слово, не имеет. Нет-нет, никакого алиби у него нет. В понедельник вечером он с друзьями ходил в кино. Домой вернулся после одиннадцати. Мама уже спала, а оба брата где-то бродили. Вообще-то они вернулись под утро, часа в четыре.