Убийства в замке Баустринг
Шрифт:
— А наличные?
— Шкатулка с наличными в ящике письменного стола. Там лежат деньги, но ключ всегда был у него, и я не знаю, сколько их там.
— Когда ты заходил туда в последний раз?
— В кабинет? Надо подумать, — сказал секретарь, наморщив лоб. — Сразу после ужина. Я перепечатал для него письмо с диктофона, убрав все сквернословие, но он так и не появился… Я знал, что он не придет… Поэтому я пошел его разыскивать. Это, пожалуй, было… где-то до половины десятого. Все было в порядке на тот момент. По крайней
— Послушай, — Фрэнсис прищурился, — он твердил об этом письме пару дней. Там было что-то очень важное?
Мэссей, похоже, смутился.
— Я не стер диктофонную запись, — сказал он торопливо. — Давайте не будем обращать внимания на грубую брань. Может быть, послушаешь эту запись сам.
Доктор Мэннинг удивил их, сказав:
— Его светлость был странным человеком, мой мальчик. Очень странным. Никто не знает этого лучше; чем ты. И у него были… свои причуды. К сожалению. — Громко защелкнув замок своего медицинского саквояжа, он прошел мимо них. — И позволь заметить, что этот коридор вряд ли подходящее место для серьезного разговора.
— Согласен, — кивнул Фрэнсис. — Продолжим разговор в библиотеке. А сюда вернемся, когда появится полиция… Послушай, Вуд!
— Да, сэр?
— Небольшое расследование, не возражаешь? Дело в том, что лакеи не ночуют в доме, однако они могли что-то заметить. Иди и расспроси их. Если что-либо узнаешь, найдешь нас в библиотеке.
Вуд уже собрался уходить, но, видимо, что-то смутило его, и он задержался.
— Сэр, они все уже легли спать, конечно. Но я поговорю с ними, со всеми, кроме Сондерса.
Сондерс и глазом не моргнул.
— Я изо дня в день приношу капитану на ночь стаканчик… чаю, — сказал он будничным тоном, не обращаясь ни к кому в частности. — Но я ничего не знаю, кроме… Да, хорошо, капитан, я молчу. Немного, во всяком случае…
— Ты чертовски наблюдателен, Сондерс. Пойдем с нами. Миссис Картер?
— Да, сэр. Я здесь. Жду…
— Поднимите горничных, будьте добры. Попытайтесь не напугать их, но выясните, не знают ли они чего-нибудь. А потом приходите в библиотеку. А повариха?
Миссис Картер хрипло загоготала, точь-в-точь как лорд Рейл. Тэрлейн даже вздрогнул.
— Миссис Баундер, что ли? — скривилась экономка. — Да она глухая тетеря, сэр. Да и поспать любит… Но я все равно спрошу.
Фрэнсис обвел всех взглядом.
— Мы собрались здесь все, — сказал он, нахмурясь, — кроме… О да, Пат! Где ты оставил ее, Брюс?
— Она у себя. Я сидел с ней. — Мэссей запнулся. — Она не захотела женского общества, как она сказала. Я хочу сказать, она не хотела беспокоить миссис Картер. Сондерс заглянул, чтобы сообщить мне о Дорис. Но Пат еще ничего не знает. Я дал ей снотворное.
— Тогда мы все в сборе. Ирэн у себя, и… — Фрэнсис присвистнул. — А ведь один человек отсутствует. Где этот красавчик? Где Кестеван?
— Капитан, — сказал Сондерс, — я ходил за ним, как вы просили. На нем был яркий, как радуга, халат, такой китайский, с широкими рукавами, и он что-то писал. Он сказал, что должен переодеться, а потом спустится. Прошу прощения, капитан. Думаю, он вот-вот появится…
— Я здесь, — откликнулся Кестеван довольно пронзительным голосом. — Хотите, чтобы я подошел ближе?
— Она тебе ничего не сделает, — ответил Фрэнсис. — Подойди и взгляни на нее. Скажи нам, если видел ее раньше.
— Непременно, — кивнул тот с чувством собственного достоинства. Он осторожно высунул голову в коридор, ведущий на кухню, словно принюхиваясь к ночному воздуху. — Ну конечно, — сказал он, обернувшись. — Конечно, я видел ее. Очень хорошенькая девушка. Я ее видел. Припоминаю, что видел ее сегодня вечером.
— Где? Когда?
— У нее красивые ноги, — сказал Кестеван. — Она напомнила мне исполнительницу главной роли в фильме, где я снимался.
— Когда ты ее видел?
— Постоянно. И вчера, и сегодня вечером, после ужина, когда я поднялся наверх. Она шла в комнату Ир… леди Рейл.
— В комнату леди Рейл? — Фрэнсис вскинул брови. — Доктор Мэннинг, разве вы не были с Ирэн весь вечер? Вы видели, как вошла Дорис?
Доктор поджал губы.
— Ну да! То есть почти весь вечер. Я, во-первых, спускался вниз, чтобы взглянуть на твоего отца, а во-вторых, мне вдруг вступило в голову, будто оставил включенным двигатель своей машины, так что я пошел вниз, чтобы проверить. С двигателем все было в порядке. Возможно, когда меня не было, приходила эта бедная девушка. Я не могу утверждать. Я не видел ее.
— Когда вы спускались вниз к своей машине, доктор?
— В половине десятого. Может, чуть раньше или позже.
— Ты в это время видел Дорис? — спросил Фрэнсис у Кестевана.
— Дорис? Ту девушку, которая похожа на исполнительницу главной роли? — Кестеван задумался. — Не могу сказать, не знаю… Я никогда не обращаю внимания на такие вещи. Я оставил вас всех и пошел сразу наверх. Мне надо было написать письмо своей тетке, — сказал он таким тоном, словно было что-то необычное в том, что он собирался ей написать. — Так что я сразу пошел наверх, поэтому не знаю.
Сондерс все это время переминался с ноги на ногу.
— Прошу прощения, капитан, — вмешался он в разговор. — Но этот джентльмен, боюсь, говорит неправду. Не совсем правду, во всяком случае.
Нервные руки Кестевана застыли, он задержал дыхание, а затем вздернул подбородок.
— Я хочу сказать, — продолжал Сондерс спокойно, — я не опровергаю его слова, капитан, о том, что было позже, когда он увидел Дорис. Я хочу сказать, что он не пошел наверх сразу. Он вышел из дома на задний двор и пошел к двери донжона.