Убийства в замке Видер
Шрифт:
По тому, как захлопнула чемоданчик, Руппрехт понял, что его помощница очень зла и попытался оправдаться:
— В такой обстановке привидиться что угодно…
— Да уж, — процедила сквозь зубы Габи.
Повелитель моды понял, что оправдаться не удалось. Не зная, как исправить положение, он попытался подсунуть Ди — Ди.
— Правда, она прелесть?
— Мыть её будете сами, — отрубила Габи, брезгливо отодвинувшись.
Она думала, что шеф откажется, но Руппрехт очень любил Ди — Ди и согласился без колебаний на эту сомнительную операцию.
После завтрака
Когда он постучал в дверь комнаты Мари, никто не отозвался, и тогда англичанин отправился в библиотеку.
Там тоже никого не было, и инспектор ушёл бы ни с чем, если бы не заметил на ковре кровь.
Кровь… в душе похолодело, но англичанин приказал себе не паниковать. Крови было немного, но больше следов не обнаружилось. И, судя по карте — путеводителю, тайных ходов в библиотеке не было.
Бейкер осторожно прикоснулся к одному из пятен крови. Свежее.
Не хотелось думать о том, что здесь произошло.
За спиной открылась дверь, и Бейкер обернулся. Это был Райне, который несколько удивился, увидев инспектора в таком состоянии.
— Что — то случилось?
Бейкер кивнул на ковёр, и Райне, присев, глянул… и побледнел.
— Это не…
— В комнате её нет. Я сразу сюда, а здесь… это, — и англичанин снова кивнул в сторону бурых пятен.
Райне поднялся. Он не хотел думать ни о чём страшном, но ужасные мысли лезли в голову. С Мари случилась беда.
Они обошли почти весь замок, но Мари нигде не было. Никто её не видел, и даже вездесущая Лизелотта не знала, куда исчезла знаменитая писательница.
Об исчезновении баронессе не сообщили, решив сначала обыскать все тайники замка. В этом снова помогла карта замка, но ни в одном из потайных мест девушки не было. Она словно растворилась в воздухе.
Марта попыталась помочь. Она посоветовала поискать пропавшую в библиотеке, ибо, как она заметила, фройляйн Мур любит почитать. Мужчины последовали совету экономки, но их ждало разочарование: библиотека была пуста.
— Может, она у винтовой лестницы? — предположила Марта, которая решила составить им компанию.
— Там никого нет.
— Вы были там?
— Были.
— Тогда я не знаю, что искать, — растерянно сказала экономка.
Она шла впереди них. Райне кинул на Марту внимательный взгляд, а потом повернулся к Бейкеру:
— Надо спросить фройляйн Петри. Может, она видела.
К ним уже спешила Вилма. Она услышала о исчезновении и теперь хотела узнать подробности.
— Что с Мур? Вы нашли её? — тревожно спрашивала она.
— Ой, да что же это такое! — причитала Лизелотта.
Её уже спрашивали, не видала ли она пропавшую, но любопытная прислуга не могла остаться в стороне и теперь бегала за мужчинами по пятам и активно вмешивалась в поиски. И никакие уговоры её не останавливали. Лизелотта прямо — таки умирала, если не была в самой гуще событий.
Вилму кратко ввели в курс дела.
Ангелика была в ужасе, когда узнала про исчезновение Берты Мур. Чуть позже об этом узнали Габи и повелитель моды. Новость потрясла обоих: Габи принялась расспрашивать подробности, а Руппрехт спустил с рук вялую Ди — Ди и повернулся к Ангелике:
— А её везде искали?
— Инспектор и Райне искали везде, где только можно… даже тайники все обошли, но она словно в воду канула…
Ангелика замолчала и в ужасе закрыла рот рукой, с испугом глядя на Габи.
Габи постаралась сохранить спокойствие.
— Насколько я знаю, воды в замке нет.
— А ванные? — по наивности ляпнул повелитель моды и уже сам закрыл себе рот рукой, с ужасом глядя на Габи: — Ой…
— Ничего с писательницей не случится, — сказала Габи, изо всех сил стараясь не впасть в панику. — Ничего с ней не случится. Она же пишет детективы, и она знает, как выбраться из плохой ситуации.
— Но в её книгах нет замка и потайных ходов, — воскликнула Ангелика. — Как же она может выбраться? — тут она замолчала и добавила подавленно: — И кровь… на ковре в библиотеке кровь.
Повелитель моды побледнел. Крови он боялся как огня, и при её виде всегда старался упасть в обморок. И сейчас он почувствовал себя неважно.
— Кровь?.. — пролепетал Руппрехт. — В библиотеке?.. Ты слышала, Ди — Ди?
Ди — Ди ответила весьма вялым лаем. Она пластом лежала на ковре и не имела никакого желания общаться со своим хозяином.
— Что творится, что творится… — испуганно бормотал повелитель моды. — Сначала Ди — Ди отравили, теперь вот писательница пропала…
— Ди — Ди отравили? — испугалась Ангелика.
— Именно! Её ужасно тошнило, и если бы не Габи, моего сокровища не было бы. Дорогушенька моя, собачечка, — засюсюкал повелитель моды, протягивая руки к продолжавшей лежать пластом собачке. — Как бы я жил без тебя?..
Ди — Ди продолжала лежать пластом и лишь повела глазом в сторону хозяина.
Потсдорф был доволен доставшимся ему заданием. Он прямо — таки испытывал звериное удовольствие, сторожа свою подружку, которая, поглотив принесённый Ангеликой завтрак, продолжила буянить и угрожать. Сначала актёр отмалчивался, но склочный характер дал о себе знать, и Потсдорф вступил в перепалку. И когда появились перепуганные баронесса и Ангелика, Потсдорф и Бинди Би уже прокляли друг друга до тринадцатого колена.
— Берта Мур пропала! — крикнула, подбегая, Ангелика.
— Как пропала? — удивился Потсдорф.
— Вот так и пропала. После завтрака вышла из зала — и пропала, — объясняла бледная Ангелика.
Вилма была так же бледна и с тоской думала, что если бы знала, что всё так закончится, то она бы никогда…
— Кто там пропал? — послышался визгливый голос певицы. — Бинди Би спрашивает, кто там пропал? — и протянула разочарованно, когда её ввели в курс дела: — А — а, наша знаменитая писательница… ну, по крайней мере, теперь её книги будут более живыми.