Убийство на пляже
Шрифт:
Стив Конноли, заговоривший с Бэт прямо через забор, притягивает к себе их встревоженные взгляды. Один из папаш украдкой снимает его на свой мобильный. Теперь каждый считает себя свидетелем. Стив не замечает этого; он вежлив, но настойчив, и все его внимание сфокусировано исключительно на Бэт.
— Несколько дней назад я назвал полицейским улику, которую им следует искать, — говорит он. — Но они пропустили это мимо ушей, и она сгорела, прежде чем они на нее попали. Так что теперь будет намного сложнее проанализировать
Он, должно быть, говорит о лодке, которую они нашли в огне. Все об этом уже знают.
— Зачем вы все это мне рассказываете?
— Потому что я реально могу помочь! Я могу помочь. — Стив прижимает руки к груди в почти молитвенном жесте. — Но чтобы это произошло, нужно, чтобы ко мне относились серьезно, а пока что этого не наблюдается.
Бэт не знает, что и думать. Она опускает глаза. Сверху в корзине со стираным бельем лежит красное платье, которое было на ней в день, когда она увидела Дэнни лежащим на пляже. Она развешивает его, хотя точно знает, что больше никогда в жизни не наденет.
— А что, если вы ошибаетесь?
Стив мотает головой.
— У меня нет никаких причин вам лгать. Бэт, я хотел бы, действительно хотел бы, чтобы у нас с вами никогда не было повода познакомиться. Но то, что я вам рассказал, является реальным. И вы должны убедить в этом полицию.
Внутри Бэт идет борьба между сомнением и надеждой. Те вещи, с которыми имеет дело Стив, слишком велики, чтобы ее сознание могло охватить их, точно так же, как в ней слишком много горя, чтобы она могла переработать такую информацию. И дело не в том, что она в это не верит. Просто она никогда раньше, до этого момента, серьезно не думала об этом. В ее прежней, милой сердцу жизни не было места для философии, как и не было никаких призраков.
Но теперь ее жизнь внезапно упирается в то, что она доверяется посторонним мужчинам. Делает признание викарию. Зависит от инспектора Харди. А теперь еще и этот странный серьезный тип, который говорит, что он является связующим звеном с Дэнни. Она смотрит ему прямо в глаза. Он, не дрогнув, выдерживает ее взгляд.
— О’кей, — наконец говорит она.
Теперь, когда доверие к собственному мужу подорвано, всю свою веру Бэт направляет на незнакомых мужчин.
26
Харди в бешенстве, Элли подавлена. Пресса раскопала прошлое Джека Маршалла, в то время как отдел уголовных расследований, увязнув в заторе из невыполненных мероприятий и разных проверок, даже не подумал уделить ему первоочередное внимание. Ее тошнит — причем тошнит физически, так что она не может доесть свой ленч, — при мысли, что это мог быть Джек. Этот человек отвечал за ее сына, водил всю Морскую бригаду в походы, застегивал их спальные мешки, смотрел, как они переодеваются.
Джек находится
В комнате для допросов тепло, но Джек даже не снял плащ. Если он и виновен, то по нему это никак не заметно — это лицо хорошего игрока в покер.
— Вы насчет того почтальона, который пререкался с Дэнни? — спрашивает он.
— Нет, — отвечает Элли. — Хотя мы с ним действительно побеседовали. Он говорит, что в тот день и не думал ссориться с Дэнни.
— Чушь собачья! Я видел это своими глазами.
Наступает пауза, в ходе которой Элли ждет, чтобы Харди взял нить допроса в свои руки. Прежде чем заговорить, тот откашливается.
— Расскажите нам о том, как вас осудили за секс с малолетками, Джек.
На лице его ни удивления, ни возражения, все тот же спокойный контроль.
— Значит, займемся разоблачениями, так?
— Мы просто хотим установить факты, — говорит Харди. — Когда мы с вами беседовали, вы об этом не упоминали.
— К Дэнни это не имеет ни малейшего отношения.
— Вы помогаете, занимаетесь Морской бригадой. Для этого требуется проверка Бюро криминального учета и перекрестная проверка по реестру лиц, совершивших преступления на сексуальной почве.
— Я не совершал преступлений на сексуальной почве! — с высокомерным презрением заявляет он. — Это обвинение было чистым фарсом. Поэтому меня нет ни в каких базах данных.
— И только потому, что это произошло еще до того, как этот реестр появился, — говорит Харди. — Вы должны были бы сами декларировать это.
— Что, прямо после переезда в новый город? Должен был вывесить небольшой такой предупредительный значок? Здесь находится бывший заключенный. Я сюда приехал, чтобы избавиться от всего этого. И не являюсь тем, на кого вы намекаете.
Харди шелестит лежащими перед ним бумагами.
— Когда вы видели Дэнни Латимера в последний раз?
— Я уже говорил вам, что он делал для меня разноску за день до того, как его нашли.
— А где вы были в ту ночь, когда Дэнни погиб?
— У себя дома, читал книгу.
— Кто-нибудь может это подтвердить? — спрашивает Харди, и это звучит как утонченная насмешка над одиноким стариком.
— Только моя книга. — Джек обиженно поджимает губы. — «Джуд Незаметный». Вам не понравится — картинок мало.
Несмотря на нешуточную ситуацию, Элли ловит себя на том, что закусывает губу, чтобы не рассмеяться.
— Нам говорили, Джек, что вы являетесь увлеченным фотографом-любителем, — продолжает Харди. — И сделали много фотографий мальчиков из Морской бригады.