Убийство на пляже
Шрифт:
— Ты в порядке, Марк?
Марк вытирает слезу кулаком.
— По домам, ребята! — кричит он так громко, что чайка, сидящая неподалеку на пляже, испуганно взлетает. — Вы все. И прямо сейчас!
Они отступают и постепенно расходятся, хотя по-прежнему еще слышны угрозы, и вечерний бриз разносит по берегу их гневные голоса. Очевидно, что это временное прекращение боевых действий — в пользу Марка. Двое мужчин смотрят друг на друга, как члены одного печального клуба, в который ни за что не захотел бы вступить ни один из родителей.
— Теперь тебе здесь будет опасно, Джек. Тут тебе крышка, приятель.
Эти жесткие слова
Джек стоит на своем.
— Теперь здесь мой дом.
— Люди уже приняли решение в своих головах, — говорит Марк. — Если хочешь жить в безопасности, уезжай отсюда как можно дальше.
Он уходит, оставляя Джека — гордого, выглядящего патетически в униформе Морской бригады — стоять перед домиком, который, как понимает Элли, ему уже никогда больше не заполнить воспитанниками. Джек, похоже, тоже знает это, но он слишком горд, чтобы это показывать. Есть в его позе что-то от военных: спина прямая, словно шомпол проглотил, взгляд устремлен строго вперед, плечи отведены назад.
Репортеры делают по последнему снимку Джека, потом опускают камеры и дружно отправляются в паб.
Наступившие сумерки и моросящий дождь разгоняют добровольных борцов за порядок по домам. На улице остается только Найдж Картер: его фургон стоит с работающим мотором перед стоянкой для автоприцепов. Он долгое время следит за тем, как падающий на ветровое стекло дождь размывает силуэт трейлера номер три, но после взмаха дворников изображение вновь делается четким. Затем что-то словно подталкивает его, и Найдж выходит из машины. В три длинных прыжка он подскакивает к трейлеру и начинает колотить в дверь своими большими кулаками.
Сьюзен Райт, казалось, не удивлена его приходу, хотя принимает его холодно и, скрестив руки на груди, загораживает вход в дом.
— Что, жить без меня не можешь? — сердито хмурится она.
— Я не собираюсь у тебя оставаться. — Найдж практически бежит на месте в своем нетерпении побыстрее уйти отсюда. — Тут происходят кое-какие дела, и мне нужно посмотреть, чем это закончится. Поэтому я хочу, чтобы ты взяла это и уехала. — Он протягивает ей толстый конверт формата А4. — Здесь пять сотен фунтов.
— Так вот во что ты меня оцениваешь? Тебе повезло, что я не лишена чувства юмора, — говорит она, но губы ее даже не пытаются улыбнуться.
Сьюзен в упор смотрит на него настолько же спокойно, насколько он возбужден. Если она собиралась довести его этим до белого каления, то ее план сработал. Он начинает размахивать руками.
— Видишь мой фургон? — кричит он. — У меня там арбалет. И оттуда я точно не промахнусь!
Сьюзен невозмутимо смотрит на него.
— Не думаю, Найджел, что тебе следует говорить мне такие вещи. Нам с тобой еще нужно найти способ, как из этого выпутаться.
Найдж понимает, что проиграл. Он забирается обратно в машину и, громко хлопнув дверцей, швыряет конверт на пассажирское сиденье. Затем в три этапа разворачивается на песке и уезжает.
Сьюзен продолжает стоять в дверях, пока из транса ее не выводит Винс, который начинает беспокойно крутиться у ног.
40
Оливер ждет на проходной. Элли внутренне готовится к схватке. Либо он пришел за конфиденциальной информацией, либо это Люси послала его выполнить за себя грязную работу. Элли не уверена, что у нее есть энергия, чтобы воевать с ним по какому бы то ни было поводу. У нее даже нет сил, чтобы спуститься
На лице у Олли нет его обычной вкрадчивой маски под названием «ну дайте мне что-нибудь интересненькое», так что, видимо, речь пойдет о Люси. Сердце у Элли падает.
— Твоя мама сама могла бы прийти ко мне, если хочет, — вырывается у нее. — Я тут немного занята, если ты заметил.
Олли досадливо прищелкивает языком.
— Она тут ни при чем. Речь о Дэнни. Точнее, может быть, о Дэнни. Вы еще не идентифицировали ту сгоревшую лодку?
Значит, он все-таки пришел за сенсацией.
— Оливер, что я говорила насчет предоставления тебе приоритетного режима получения информации? — Она специально перегибает с суровостью, потому что действительно вплотную подошла к этому. — Когда нам будет что сказать, мы соберем пресс-конференцию.
Он смиренно поднимает руки.
— Может, вы хоть выслушаете меня, прежде чем набрасываться с обвинениями? Это лодка моего отца. Она пропала.
Как только Элли осознает последствия этого заявления, разговор разворачивается на сто восемьдесят градусов.
— Так что же ты раньше мне об этом не сказал? — раздраженно спрашивает она, но потом спохватывается. Про эту лодку знала половина Бродчёрча. И половина города присутствовала, когда ее вытаскивали.
— После того как отец ушел, я вроде как охладел к этому делу. И в последнее время неделями не выходил в море.
— Я не особо рассчитываю, что у тебя есть ее фотография. Или все-таки есть? — спрашивает Элли.
Олли листает фотофайлы в своем телефоне и в конце концов находит снимок, где они с Томом сняты в маленькой шлюпке в окружении морского такелажа.
— Этот подойдет? — Он прикрепляет файл к текстовому сообщению, вбивает в строку адресата имя Элли, но теперь держит все это перед ней как морковку. — Если вы выясните, что это была лодка моего отца, могу я получить эту историю? Просто не заявляйте об этом, а отдайте мне.
— Ты просто немыслимый тип, — говорит она.
Упрек срабатывает. Олли нажимает нужную кнопку, и через секунду рингтон в кармане Элли сигнализирует о прибытии фотографии на ее мобильный.
Наверху она по электронной почте пересылает изображение криминалистам, а сама тем временем составляет черновик документа для пресс-службы насчет нового поворота в отношении Джека Маршалла. Она отсылает и его, зная, что до утра его все равно никто читать не будет, но при этом испытывая удовлетворение, что еще один пункт из ее списка дел выполнен.