Убийство по подсказке (сборник)
Шрифт:
туристас
, и только он один, это Роаулоун, только он, кого я попросил выехать, когда месяц кончился. Слишком много шума и драк. Я даже пришлось вызвать
полисиа
, чтобы заставить его убраться отсюда.
– Вы не знаете, куда он уехал?
– Кто знает? Он уехать уже… месяц и шесть дней назад. – Тут на его лице вновь появилась широкая улыбка. – Будьте уверены, сеньоры, я по нему не скучать. Еще один сеньор задавал те же вопросы. Где-то недели две назад,
– Его фамилия случайно не Маклин?
– Да-да, сеньор Маклин.
– Скажите, а здесь остался кто-нибудь из тех, кто дружил с Роклендом?
– Может, некоторые и знают его. Кое-кто жить уже несколько месяц. Возможно, молодые люди… сеньор и сеньора… не знаю, как читать этот фамилия. Вот посмотрите.
Я посмотрел. Мистер и миссис Бенджамин Найтон из Кервилла, штат Техас, прибыли сюда в трейлере с брезентовым верхом. Молодой человек был археологом-любителем и писал роман об ацтекской цивилизации доколумбовского периода истории Мексики. В поисках археологических находок эта парочка уже успела исколесить все окрестности на своем «лендровере».
– Очень молодые, очень красивые, очень счастливые, – завистливо сказал управляющий.
Я спросил Майера, не пришла ли пора навестить Брюса Банди, американца, одолжившего свою машину неизвестному по имени Джордж, который в свою очередь одолжил ее Бикс.
– Когда-то я тоже был молодым, красивым и счастливым, – тоскливо произнес Майер.
– А теперь ты старый, но красивый и счастливый. И совершенно меня не слушаешь. Банди. Брюс Банди. Мы едем к нему?
– Почему бы и нет?
Я нашел Лас Артес – короткую улицу примерно в десяти кварталах к северу от площади и совсем рядом с нашим отелем. Мы стали искать дом № 81.
Им оказался узкий двухэтажный коттедж, зажатый между двумя зданиями более внушительных размеров. Его оштукатуренный фасад был покрашен в светло-малиновый цвет. Мы увидели длинную, затененную высокими подсолнухами дорожку, ведущую во внутренний дворик. Я подергал за длинный плетеный кожаный шнур дверного колокольчика, висевшего над калиткой. Через дверном проеме показался худощавый человек и быстро направился к калитке, но, увидев нас, замедлил нахмурившись, остановился.
– Вы кого-то ищете?
– Мистера Брюса Банди.
– Это я, – сказал он, чем немало удивил меня, потому то на первый взгляд ему нельзя было дать больше тридцати четырех, тогда как в полицейском протоколе было сказано, что ему сорок четыре.
– Мы по поводу того трагического инцидента, произошедшего третьего августа и связанного с вашей машиной.
Он покачал головой и вздохнул.
– Господи, видно, это никогда не кончится! Меня уже заставили ответить на бесчисленное количество вопросов и писать какое-то неимоверное количество объяснений.
– Моя фамилия Макги. А это мой коллега, мистер
– Послушайте, но ведь дело уже улажено! И надо сказать, что это было довольно нечестно. Я должен был получить полную стоимость моей чудесной маленькой машины, а мне начинают талдычить, что, дескать, я обязан был внести имя этого самого Джорджа в список тех, кому я доверяю ее водить.
– Речь идет о страховке мисс Беатрис Боуи из Майами, штат Флорида, – сказал я. – В ее страховом полисе есть пункт о смерти в результате несчастного случая.
– Ну конечно, теперь мне все ясно! Это чертовски важно для вас, вашей компании, наследников и так далее. Наверное, вам нужно любыми способами доказать, что бедная девочка покончила жизнь самоубийством, и тогда ваша контора оставит себе львиную долю страховки. Но я жду гостей и как раз заканчиваю готовить приправу для своего знаменитого салата. Почему бы вам не прийти завтра, мистер Макгу?
– Это займет всего пару минут.
– Извините, но мне удобнее завтра. Приходите к… половине двенадцатого.
Я поспешил попробовать по-другому.
– После разговора с Роко у меня сложилось впечатление, что вы более общительны, Брюс.
Он шагнул к калитке и внимательно посмотрел на меня, набычившись и плотно сжав губы. У него было загорелое худощавое лицо, карие глаза, а на лоб спадала каштановая с проседью челка. Он был одет в хлопковую домотканую рубаху из грубой материи с широкими рукавами и серебряными пуговицами на манжетах, желтый шелковый галстук, лимонно-зеленые брюки в обтяжку и темно-желтые сандалии на тонких ремешках.
– Слушайте, где вы только откопали это жуткое создание?
– Если бы мы могли зайти на несколько минут..
Банди открыл калитку, пригласил нас в сад и сказал, что переоденется, доделает приправу к салату, даст указания кухарке и через несколько минут присоединится к нам, а чтобы ожидание не было скучным, мы можем выпить что-нибудь.
Я налил себе бенгальского джина со льдом, а Майер виски с содовой.
– Откуда на вас снизошло это божественное вдохновение насчет Рокленда, мистер Макгу? – хитро прищурившись, спросил он.
– Лучше не спрашивай. Если бы я сам это знал, то вдохновение упорхнуло бы из моих рук.
Я нашел в бумажнике визитную карточку одного знакомого из Центрального бюро по страхованию и показал Майеру, чтобы он хотя бы знал, где мы работаем.
Наконец во дворик вошел Банди со стаканом вина, присел на низкую каменную скамью и выжидающе посмотрел на меня.
– Было бы замечательно, мистер Макгу, если бы вы рассказали мне…
– Макги.
– Прошу прощения, мистер Макги. Скажите, пожалуйста, где и когда вы видели Чарльза Рокленда?