Убийство с первого взгляда
Шрифт:
— Отлично, — обрадовался инспектор и сделал запись в блокноте. — Вы считаете, что убийца был одет в темно-синюю куртку или пальто?
— По крайней мере, на убитой не было подобной одежды, — согласился Бреннан. — Утверждать наверняка, конечно, нельзя, но за этот факт уже можно зацепиться.
— Это да.
— Так или иначе, на данный момент ничего большего сообщить не могу. Посмотрим, удастся ли определить, из какой именно одежды эти нити. Я дам знать, как продвигаются наши изыскания.
— Спасибо, Чарльз.
Харленд
Как обычно, чайник был пуст. Рассерженный Харленд направился к раковине и повернул кран. Неужели так сложно, выпив всю воду, взять и снова наполнить этот чертов чайник?! Харленд с размаху шлепнул по кнопке включения и вышел из кухни пройтись, пока вода не закипит.
Заглянув в центральное помещение участка, он обнаружил там констебля Грегга — тот сидел, откинувшись на спинку стула, и с удовольствием пил чай. Харленд нахмурился:
— Вам нечем заняться, Стюарт?
— Извините, сэр. — Молодой полицейский выпрямился и посмотрел на начальство. — Вы что-то хотели мне сказать?
— Закончили с отчетами?
— Да, сэр, — ответил Грегг и потянулся к папке с документами.
— Тогда займитесь вещами, которые принадлежали убитой. Начните с этих ключей.
— Прошу прощения, сэр, но что я должен сделать?
Харленд вздохнул и принялся объяснять:
— Здесь на связке три ключа. Два, скорее всего, открывают входные двери ее дома, но мне бы хотелось знать, от какой двери третий ключ. Вероятно, от офиса. В общем, займитесь этим вопросом, хорошо?
Грегг пожал плечами:
— Хорошо.
— Да, Стюарт, и еще…
— Слушаю, сэр.
— Наливайте, блин, воду в чайник, если все выпили.
Харленд вернулся на кухню и с удовлетворением обнаружил, что вода закипела. Пошарив в буфете, он нашел свою кружку и потянулся, чтобы взять из коробки пакетик чая.
— Сэр?
Инспектор обернулся и встретился глазами с Ферт.
— Что такое, Сью?
— Блейк хочет вас видеть, — извиняющимся тоном произнесла женщина.
Харленд тихонько вздохнул и кинул пакетик обратно в коробку.
— Темно-синие нейлоновые нити, — медленно, будто раздумывая над значением слов, прочитал Блейк. Потом поднял глаза и непонимающе уставился на инспектора. — Что в них такого особенного? Удалось выяснить, от какой именно они одежды?
— Пока нет, сэр, — покачал головой Харленд. — Эксперты обнаружили их только сегодня утром.
— Жаль, — протянул Блейк и снова принялся изучать отчет. — Приятно, конечно, наблюдать некоторый прогресс — что есть, то есть. Но, признаюсь, я рассчитывал на большее.
Инспектор промолчал. Стараясь сохранить
— Расследование представляет огромный интерес, вы же понимаете, — вещал Блейк. — Я хочу быть уверен, что мы рассматриваем все возможные версии и делаем для этого все, что в наших силах.
В мозгу Харленда начала формироваться неприятная мысль, и он недовольно покачал головой. Не нравилась ему эта история.
— Я считаю, что расследование продвигается достаточно быстро, — заявил он. — Нам уже удалось составить представление об убитой женщине и ее окружении. Несколько версий мы исключили…
— Все это очень хорошо, — перебил суперинтендант, — но меня не покидает уверенность, что можно было бы работать и поусерднее.
Он откинулся на спинку кресла и уставился в точку высоко на стене за спиной Харленда.
— Крайне важно, чтобы со стороны было видно: мы делаем все-все возможное, — настойчиво произнес Блейк. — У вас достаточно людских ресурсов?
— Думаю, вполне.
Блейк помолчал и попытался зайти с другого боку.
— Не будет большой беды, если мы где-то наломаем дров, — увещевал Харленда суперинтендант. — Зато сразу станет ясно, что мы не сидим сложа руки. И если это неудавшаяся попытка изнасилования, мы должны раскрыть дело как можно скорее.
Он это сказал: неудавшаяся попытка изнасилования. Харленд напрягся, — увы, его подозрения оправдались. Это мерзавец Поуп решил действовать за его спиной и переговорил напрямую с суперинтендантом.
— Полагаю, вы поручите одному из своих людей проверить базу данных в поисках аналогичных случаев, — продолжил Блейк. — В наших краях наверняка обнаружится несколько человек, запятнавших себя в прошлом подобными деяниями. Будет иметь смысл взять этих лиц под пристальное наблюдение, проверить, кто может дать отчет о своем местонахождении в определенный период времени, а кто не сможет. Ну и все в таком духе.
Харленд сидел неподвижно, но его переполнял гнев. Не сводя глаз с Блейка, он до боли прикусил нижнюю губу, чтобы не позволить вырваться на свободу тем мыслям, которые буквально кипели внутри. Оставалось только кивать.
— Ну, Грэхем, не смею вас дольше задерживать.
Харленд смутно осознал, что разговор окончен, и, с трудом сдерживая эмоции, осторожно встал со стула.
— Да, Грэхем, там ведь Рассел Поуп вышел из отпуска…
Харленд замер.
— Подключите его к расследованию в помощь к Менделю и другим. Уверен, он сможет привнести свежие идеи, да и лишний человек должен будет поспособствовать скорейшему завершению этого неприятного дела.
Закрыв за собой дверь, инспектор неуверенной походкой дошел до туалета и, тяжело дыша, остановился возле раковины.