Убийство в доме с привидением
Шрифт:
— Надеюсь, теперь вы успокоитесь.— Стентон вынул из кармана пиджака большой револьвер, — Хотя на мой взгляд, это излишне.
— О! — Глаза Линды округлились.— Зачем он вам?
— Я много путешествую и отнюдь не всегда по местам столь же безопасным, как эти.— Стентон сунул револьвер обратно в карман.— Что-то Дэн задерживается.
— Извините,— подбегая, сказал запыхавшийся Дэн.— На шнурках затянулся узел, было никак не развязать, пришлось разрезать.
— За это вы понесете мою сумку.— Линда проверила, там ли фонарь, и передала сумку Дэну.— Не забыть
— С удовольствием,— галантно сказал Дэн, беря сумку.— Бог мой, что у вас там лежит? — воскликнул он, взвешивая ее на руке.— Пара кирпичей или мешок песка?
— Сущие пустяки: три альбома по рукоделию, которые мисс Прайс возвращает моей маме.
— Альбомами надо было днем нагрузить Майкла,— с шутливым сожалением сказал Дэн, закидывая сумку на плечо.— Он у нас крепкий, вечно по утрам с гантелями носится и меня заставляет, а теперь улегся в кровать со своей ногой и изображает больного.
— Идемте быстрее, а то мисс Прайс уже, наверное, волнуется,— поторопила Линда.
Она больше не заговаривала о том, чтобы идти в обход, и они направились кратчайшей дорогой через развалины. Было еще достаточно светло, и шли очень быстро. Ничего подозрительного в развалинах они не обнаружили, хотя Линда беспрестанно озиралась по сторонам и прислушивалась. Когда они благополучно миновали развалины, она совсем успокоилась и даже стала подшучивать над своими недавними страхами.
Увидев, кто пришел, мисс Прайс облегченно вздохнула.
— Теперь я спокойна, с мистером Стентоном и Дэном я ничего не боюсь,— сказала она миссис Бэнвилл.— Майкл такой легкомысленный мальчик, хотел ловить того человека, а обо мне совсем не подумал. Каково бы мне было стоять там одной?
— Тетя, вам совершенно не о чем волноваться,— торжественно заверил Дэн.— Мы будем охранять вас с двух сторон.
Тут Линда стала рассказывать, как она вначале тоже боялась, а теперь убедилась, что Стентон абсолютно прав и никого в развалинах нет, и все смеялись. Потом миссис Бэнвилл заговорила о каком-то узоре из тех альбомов, которые они принесли, и обсудила с мисс Прайс способы вязки, сверяясь с рисунком. Когда же они, наконец, пустились в обратный путь и уже отошли от дома Бэнвиллов на сотню ярдов, Дэн вспомнил о фонаре, который они и впрямь забыли вынуть из сумки Линды, и побежал обратно, а мисс Прайс со Стентоном остались ждать его на месте. В результате, когда они подошли к развалинам, уже стемнело.
Глава IV
Мисс Прайс вышагивала между Стентоном и Дэном, при таком сопровождении она чувствовала себя в безопасности. Шедший первым, Дэн зажег фонарь. Тропинка была узкой, и они шли друг за другом. Внезапно Дэн остановился, мисс Прайс с ходу ткнулась ему в спину. Луч света заметался справа от тропинки, выхватывая из темноты переплетения ветвей и причудливые нагромождения камней.
— Что случилось? — спросил Стентон.
— Там кто-то есть,— не оборачиваясь, свистящим шепотом ответил Дэн.
— Вам почудилось, я никого не видел. Идемте дальше.
Дэн что-то невнятно пробормотал и медленно двинулся вперед. Мисс Прайс, к которой разом вернулись все страхи, судорожно вцепилась сзади в его левую руку. Дэн сошел с тропинки, чтобы идти рядом с ней, но, лишившись прикрытия и оказавшись лицом к лицу с тем неизвестным, что таилось где-то рядом в темноте, старушка перепугалась еще больше и застыла на месте.
—Тетя, вы лучше идите за мной,— сказал Дэн, занимая прежнюю передовую позицию на тропе.
Ярдов через десять он снова остановился.
— Дэн, вы долго будете топтаться на месте? — нетерпеливо спросил Стентон.
— Вы ничего не слышали?
— Ровным счетом ничего, если не считать наших собственных шагов.
— А мне показалось... Ладно, пошли.
Однако не успели они сделать и двух шагов, как теперь уже слева от тропы отчетливо раздался шорох осыпающихся камешков — кто-то шагал по тянущейся вдоль тропы насыпи.
— Теперь слышите? — прошептал Дэн.
— Оснований для паники нет,— спокойно произнес Стентон.— Если кому-то охота здесь шляться, нам-то что до этого? Дайте мне фонарь, я пойду впереди, не то мы застрянем здесь надолго.
Едва Стентон, обойдя охваченную ужасом мисс Прайс, протянул руку за фонарем, как вдруг из-за насыпи раздался дикий, нечеловеческий вопль и к их ногам скатился большой камень. Стентон быстро щелкнул выключателем фонаря, который продолжал держать в руках растерянный Дэн, и в наступившей темноте толкнул юношу и повисшую на нем в полуобморочном состоянии мисс Прайс в сторону от тропы.
— Стойте тихо,— прошептал он.
Прошло две-три минуты — со стороны насыпи не раздавалось ни звука. Стентон хорошо знал развалины: уйти с насыпи совсем бесшумно было невозможно, и тот, кто там прятался, затаился и ждал.
— Дайте мне фонарь,— тихо сказал он Дэну на ухо,— и оставайтесь здесь.
— Куда вы? — так же шепотом спросил Дэн.
Вместо ответа Стентон вынул из кармана револьвер, однако Дэн, как видно совершенно потерявший голову, вместо того чтобы следовать полученным указаниям, схватил Стентона за полу пиджака и при этом уронил фонарь на ноги мисс Прайс. Почувствовав, как что-то упало на нее, она издала душераздирающий крик и кинулась прочь, сильно толкнув Дэна, а тот, в свою очередь, едва не сбил с ног Стентона; в это время кто-то быстро побежал по насыпи.
— Отпустите! — сердито крикнул Стентон, вырывая из рук Дэна свой пиджак,— Какого черта?!
— Вы его все равно не поймаете! Мы только потеряем друг друга, а вы еще и расшибетесь! — Дэн и не думал отпускать его.— Здесь слишком опасно бегать в темноте.
Пока они препирались, за насыпью все стихло, и Стентон понял, что преследование уже бесполезно.
— Если б вы в меня не вцепились, я бы его поймал! — с досадой сказал он.
— Мы должны защищать тетю, а оружие есть только у вас. Если мы разойдемся, то в темноте можем окончательно потерять друг друга.— Напряженный, прерывистый голос Дэна выдавал сильное волнение.