Убийство в книжном клубе
Шрифт:
– Молодой человек, – строго произнес Джеральд Финч, – мы здесь обсуждаем литературу, а не местные сплетни.
Эмма почувствовала, как атмосфера в комнате стала напряженной. Она хотела что-то сказать, чтобы разрядить обстановку, но в этот момент Маргарет Холлоуэй внезапно встала:
– Прошу прощения, мне нужно идти, – пробормотала она и поспешно направилась к выходу.
– Маргарет, подождите! – Эмма бросилась за ней. – Вы забыли свою сумку.
Когда Эмма протянула ей сумку, конверт, который Маргарет так крепко сжимала, выпал на пол. Эмма
– Спасибо, Эмма, – сказала Маргарет дрожащим голосом. – Пожалуйста, извинись за меня перед остальными. Я… я просто плохо себя чувствую.
С этими словами она выбежала из библиотеки, оставив Эмму в полном недоумении. Когда она вернулась в зал, обсуждение книги уже возобновилось, но теперь разговоры в маленьких группах казались более оживленными, чем сама дискуссия.
– …странные звуки по ночам, – услышала Эмма обрывок разговора Оливии.
– Чепуха, – фыркнул Джеральд Финч. – Вы слишком много читаете детективов, моя дорогая.
Эмма начала собирать пустые чашки, пытаясь осмыслить все, что произошло за это утро. Внезапно она почувствовала на себе чей-то взгляд и обернулась. Джеймс стоял рядом, наблюдая за ней с легкой улыбкой.
– Мисс Уитфилд, – сказал он тихо, – я бы хотел попросить вашей помощи. Мне нужен доступ к историческим архивам библиотеки. Это возможно?
Эмма открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент двери библиотеки с грохотом распахнулись. На пороге стояла Оливия Свитман, ее лицо было белым как мел.
– Боже мой! – воскликнула она, тяжело дыша. – Вы не поверите, что я только что видела! В Миллбрук-мэноре горел свет, и я клянусь, что видела там движущиеся фигуры!
Ее слова вызвали настоящий переполох. Кто-то ахнул, кто-то недоверчиво покачал головой. Эмма заметила, как Джеймс внимательно наблюдает за реакцией каждого члена клуба.
– Оливия, дорогая, – мягко сказала миссис Бримбл, – возможно, тебе просто показалось? Мэнор заброшен уже много лет.
– Нет-нет, я уверена в том, что видела! – настаивала Оливия. – Там определенно что-то происходит!
Пока все обсуждали эту новость, Эмма почувствовала, как ее охватывает странное волнение. Она всегда любила детективные истории, но никогда не думала, что окажется в центре настоящей загадки.
Когда встреча наконец закончилась и члены клуба разошлись, обсуждая последние новости, Эмма осталась одна в библиотеке. Точнее, почти одна – Джеймс все еще был здесь, задумчиво разглядывая книжные полки.
– Что вы думаете обо всем этом, мисс Уитфилд? – спросил он, поворачиваясь к ней.
Эмма помедлила, собираясь с мыслями:
– Честно говоря, я не знаю. Но я заметила, что Маргарет Холлоуэй была очень взволнована сегодня, особенно когда упомянули Миллбрук-мэнор. И этот странный конверт…
– Вы очень наблюдательны, – улыбнулся Джеймс. – Возможно, в Миллбруке действительно есть тайна, которую стоит раскрыть. Вы не хотели бы… помочь мне в небольшом расследовании?
Эмма почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Часть ее хотела отказаться, вернуться к привычной тихой жизни среди книг. Но другая часть, та, что всегда мечтала о приключениях, о которых она читала, настойчиво требовала согласиться.
– Я… я думаю, это могло бы быть интересно, – наконец ответила она, удивляясь собственной смелости.
Джеймс просиял:
– Отлично! Тогда давайте начнем с архивов. Уверен, там мы найдем ключ к разгадке тайны Миллбрук-мэнора.
Когда они направились к архивному отделу, Эмма почувствовала, как ее обычная жизнь начинает меняться. Она не знала, куда это приведет, но впервые за долгое время она ощутила волнующее предвкушение чего-то нового и захватывающего.
Пока Джеймс изучал старые газетные вырезки, Эмма не могла отделаться от мысли о странном поведении Маргарет и загадочном конверте. Что-то подсказывало ей, что эти детали как-то связаны с тайной Миллбрук-мэнора. Она решила, что завтра обязательно поговорит с Маргарет наедине.
– Эмма, взгляните на это, – внезапно позвал Джеймс, указывая на пожелтевшую страницу. – Здесь упоминается какой-то инцидент в Миллбрук-мэноре пятьдесят лет назад. Но детали очень расплывчаты…
Эмма наклонилась, чтобы лучше рассмотреть статью, и их головы почти соприкоснулись. Она почувствовала легкий аромат одеколона Джеймса и на мгновение забыла, как дышать. Встряхнувшись, она сосредоточилась на тексте:
– "Странное происшествие в Миллбрук-мэноре остается нераскрытым", – прочитала она вслух. – "Полиция отказывается комментировать ситуацию, но местные жители сообщают о необъяснимых звуках и огнях в заброшенном здании".
– Звучит знакомо, не правда ли? – задумчиво произнес Джеймс. – Похоже, история повторяется.
Эмма кивнула, чувствуя, как по спине пробежал холодок. Она всегда считала Миллбрук тихим, спокойным городком, но теперь начинала понимать, что за этим фасадом могут скрываться темные тайны.
– Джеймс, – нерешительно начала она, – почему вас так интересует история Миллбрука? Вы ведь недавно здесь…
Он помолчал, словно взвешивая, стоит ли ей доверять, потом тихо ответил:
– У меня есть личные причины разобраться в том, что здесь происходит. Моя семья… у нее есть связь с этим городом и Миллбрук-мэнором. Но я пока не готов говорить об этом подробнее.
Эмма хотела расспросить его дальше, но что-то в его взгляде остановило ее. Она поняла, что если хочет, чтобы Джеймс доверял ей, нужно дать ему время.
– Я понимаю, – мягко сказала она. – Когда будете готовы, я выслушаю вас.
Джеймс благодарно улыбнулся:
– Спасибо, Эмма. Я ценю ваше понимание. И вашу помощь.
Они продолжили изучать архивы, и с каждой найденной статьей, с каждым странным совпадением Эмма чувствовала, как растет ее решимость докопаться до истины. Она всегда была тихой и незаметной, но теперь поняла, что эти качества могут стать ее преимуществом в расследовании.