Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
Шрифт:
– Так ты все-таки видел его в то утро? – уточнила Мэри.
– Да, я неожиданно столкнулся с ним, – ответил Рэнсфорд. – Я тогда пересек Клоуз, прошел через южное крыло собора. И когда уже собирался выйти через западный портик, вдруг заметил Брэйка, поднимавшегося по лестнице на галерею. Я узнал его немедленно. Он же меня не увидел, и я в расстроенных чувствах поспешил вернуться домой. Но мне не повезло – в момент душевного смятения я попался на глаза Брайсу. Вероятно, он решил, что имеет основания для подозрений,
Рэнсфорд сделал паузу, давая возможность Мэри и Дику задать вопрос или как-то прокомментировать свой рассказ. Но поскольку оба молчали, он продолжил:
– Вам известно, как развивались события дальше. Мне стало очевидно, что дело принимает зловещий и таинственный оборот. Погиб несчастный работяга Коллишоу. Были и другие признаки. Но даже тогда я не догадывался, в чем заключается правда. Более того, у меня возникли подозрения в отношении Брайса и старика Харкера, основанные на информации, которую я получил случайно. Но все это время я не оставлял попыток разыскать Райе и Флуда, и когда на следствие приехал лондонский банкир, к которому обратился Брэйк по возвращении в Англию, я доверительно рассказал ему всю историю и попросил помочь в расследовании. У меня внезапно появилась ниточка, она вела к человеку по фамилии Флуд. Но только на этой неделе мои агенты установили, что Фладгейт и Флуд – одно и то же лицо, а после этого открытия остался лишь шаг до разоблачения Фоллиота как бывшего Райе. И сегодня в Лондоне, где я встретил Харкера в том самом банке, куда Брэйк положил деньги по возвращении из Австралии, все окончательно встало на свои места. Я выслушал доклад своего агента, завершившего расследование. Оно наглядно показало, с какой легкостью люди могут исчезать из одного места, чтобы через много лет обнаружиться в совершенно другом. Обманув вашего отца, эти двое скрылись, разделившись, в разных направлениях, но каждый, несомненно, захватил с собой долю бесчестной добычи. Флуд отправился в отдаленный район на севере Англии, Райе отбыл в Америку. Там он сумел сколотить приличное состояние, поездил по миру, изменил фамилию на Фоллиот и женился на богатой вдове, после чего обосновался в Райчестере, чтобы на покое разводить любимые розы! Как и когда он снова сошелся с Флудом, осталось неясным, но мне известно, что несколько лет назад Флуд
Мэри молчала, а Дик встал, положив руки в карманы.
– Есть одна деталь, которую я хотел бы уточнить, – произнес он. – Который из этих двух мерзавцев убил моего отца? Ты сказал, что это был несчастный случай, но так ли это? Я хочу выяснить все до конца! Ты называешь это несчастным случаем, чтобы ослабить напряжение. Не надо этого делать. Мне нужна правда.
– Я действительно верю, что все произошло случайно, – ответил Рэнсфорд. – Я внимательно выслушал рассказ Фладгейта. И верю, что он на сей раз не ввел нас в заблуждение. Но у меня нет ни малейших сомнений в том, что Фоллиот намеренно отравил Коллишоу. Он знал, стоит просочиться хотя бы слуху о Фладгейте, и станет известна правда о нем самом.
Дик повернулся, чтобы выйти из комнаты, но вдруг остановился.
– Что ж, с Фоллиотом покончено, – сказал он. – На него мне теперь наплевать, но я хочу установить истину по поводу второго участника событий.
Когда Дик ушел, Рэнсфорд и Мэри остались наедине, и в комнате воцарилась тишина. Мэри была погружена в свои мысли, а Рэнсфорд отвернулся к окну. Глядя на залитую солнцем зелень Клоуза, он вспоминал трагедию, разыгравшуюся на его глазах. Воспоминания настолько захватили его, что он даже вздрогнул, ощутив прикосновение к своей руке, а потом заметил, как Мэри встала рядом с ним.
– Я не хочу сейчас говорить о том, чем ты с нами поделился, – произнесла она. – О чем-то я и прежде догадывалась, что-то мне подсказывало воображение. Но я по-прежнему не понимаю, почему ты все мне не рассказал? Ведь не потому, что не доверял мне?
– Доверие! – воскликнул Рэнсфорд. – Была только одна причина: я хотел полностью очистить имя вашего отца от позора, прежде чем все тебе рассказать. А мне очень хотелось этого! Разве ты не замечала, как ненавистна мне необходимость хранить молчание?
– А ты не догадывался, как я стремилась разделить твои проблемы? – спросила она. – И как мне было больно из-за невозможности сделать это?
Рэнсфорд глубоко вздохнул и посмотрел на нее. А потом положил ладонь на ее плечо.
– Мэри, – промолвил он, – уж не хочешь ли ты сказать, что тебе по-настоящему дорог такой немолодой мужчина, как я?
Внезапно Мэри тесно прижалась к нему.
– Каким же надо быть слепцом, чтобы ничего не замечать так долго! – улыбнулась она.