Убийство в назначенный срок. Длинная тень смерти (сборник)
Шрифт:
– Если он невиновен, значит, существует другой преступник.
– Вот именно если, – отозвался Арбатнот. – В чем я пока не уверен. Но в пользу Хубарта свидетельствует многое. Мне нравится его поведение. Он спокоен, держит себя в руках. Видимо, потому, что не надеется на благополучный исход дела. Ничего не отрицает, не пытается создать себе алиби. Признает, что был с женой накануне ее гибели.
– И все это работает против него, – заметил Драйвер.
– Детективу Гордону придется идти по ее следу, возможно, он приведет к тому мужчине, с которым Фанни имела связь шесть лет назад. Я еще обсужу это подробно с
– Главное, разобраться с ожерельем, – напомнил Драйвер. – Это единственная прямая улика.
Глава восьмая
I
Эджертон позвонил сэру Джеральду и предложил вместе поужинать в клубе. При встрече рассказал все без утайки. Хубарт-старший, поначалу не понимавший, какое отношение имеет Эджертон к делу его племянника, немного смягчился. Но и в таком состоянии говорил весьма раздраженно:
– Какого черта Чарльз женился на потаскухе, когда он сам признает, что к этому его никто не принуждал? Что за глупые фантазии? Пожелал превзойти в благородстве всех рыцарей Круглого стола короля Артура? Допускаю, что она была не потаскуха, но и определенно не леди. – Он помолчал. – Я могу чем-то помочь?
Эджертон кивнул:
– Да. Единственная серьезная улика против Чарльза – ожерелье. Если его спрятал в сигаретной шкатулке Чарльз, значит, он виновен. А если это сделал кто-то другой, наша задача найти того человека. Он преступник, решивший свалить вину на вашего племянника. Ожерелье в шкатулку подбросили вскоре после убийства, но до обыска, предпринятого инспектором Филдом.
– Разумный довод, – согласился сэр Джеральд.
– И еще, – невозмутимо добавил Скотт Эджертон, – совершенно очевидно, что преступник побывал в вашем доме в отсутствие Чарльза. То есть в один из десяти дней, что он гостил в Ферндене. Единственный, кто может прояснить ситуацию, – ваш дворецкий. Он впустил этого человека в дом. Другие способы проникнуть сюда маловероятны. Я прошу позволить мне поговорить с ним, хотя не уверен, станет ли он отвечать на мои вопросы.
– Поговорю с ним я! – резко бросил сэр Джеральд. – Со мной он хитрить не осмелится. Но… – он устремил на Эджертона свои холодные голубые глаза, – …о том, что мой дворецкий мог войти в сговор с преступником, не стоит даже делать предположений. Этот негодяй наверняка обвел простодушного Парсонса вокруг пальца, только и всего.
– У меня и в мыслях подобного не было, – заверил его Эджертон.
На следующий день они снова встретились. Парсонс вспомнил всех, кто побывал в доме за последние две недели. Несколько его приятелей, коммивояжеры, почтальон и бывший солдат-инвалид, продававший расчески и зубные щетки. Этого дворецкий даже не пустил на порог.
Эджертон передал список частному детективу Гордону, тот его проверил и сообщил, что никто из перечисленных там людей подозрений у него не вызывает. После чего Эджертон позвонил Хубарту-старшему и, убедившись, что его нет дома, отправился на Джермин-стрит.
– К сожалению, сэр Джеральд уехал по делам, сэр, – объявил Парсонс. Он выглядел удрученным, видимо, хозяин задал ему трепку.
Эджертон кивнул:
– Я знаю. Но мне нужен не сэр Джеральд, а вы.
Он прошел мимо ошеломленного дворецкого в холл и остановился. Похоже, Эджертон собирался на какой-то прием и был при полном параде. Смокинг, шелковый цилиндр, щегольская трость с ручкой из янтаря с прожилками. Он положил цилиндр и трость на столик и приступил к делу.
– Парсонс, мне нужна ваша помощь. Кстати, в доме есть кто-нибудь, кроме вас?
– Никого нет, сэр, – заверил его дворецкий и пригласил в гостиную – великолепную комнату с высокими окнами.
Перед ними стоял письменный стол, где инспектор Филд нашел ожерелье. Эджертон повернулся к дворецкому.
– Парсонс, когда-нибудь квартира остается пустой? Ну, когда все уходят?
– Да, сэр, такое бывает. Иногда.
– И можно ли кому-нибудь в это время проникнуть сюда?
– Вряд ли, сэр. Уходя, я проверяю все комнаты, а замок на входной двери у нас последней модели, американский. Его поставил джентльмен, который здесь жил раньше. Он боялся ограбления.
– Вы имели обыкновение выходить в какое-то определенное время? И знал ли об этом кто-нибудь?
– Нет, сэр. Я выхожу редко. В основном вечером, когда сэра Джеральда нет дома. Иногда ко мне приходят приятели.
Эджертон внимательно осмотрел оконные рамы.
– Через окна сюда не влезешь. А как в других комнатах?
– Так же, сэр. Окна тут везде одинаковые. Если злоумышленник попробует подняться по пожарной лестнице, его сразу увидят.
Эджертон улыбнулся:
– В таком случае преступник проник в дом самым простым способом. Через входную дверь. И его впустили вы. Кто он?
Парсонс замер.
– Я вас не понял, сэр. Сэру Джеральду известны все люди, кто был здесь.
– Понятно, понятно. Но давайте рассуждать логически. Если отбросить потусторонние силы, то ожерелье оказалось там, где его нашел Филд, только двумя способами. Либо его принес с собой сам инспектор, что немыслимо, либо тот, кого впустили в квартиру вы. Подумайте сами. Я уверен, вы рационалист и в чудеса не верите.
– Да, сэр, не верю.
– Тогда попытайтесь вспомнить, Парсонс. Может, сюда кто-нибудь приходил – разносчик телеграмм, мойщик окон, мастер, чтобы проверить газовую плиту или телефон…
– Боже мой, сэр! – воскликнул Парсонс.
– Что, вспомнили? – Эджертон размял сигарету и стал искать спички.
Дворецкий дал ему прикурить.
– Журналист! Как же я не догадался?
– Журналист? – Эджертон выпустил кольцо дыма и стал наблюдать, как оно медленно поднимается к потолку и рассеивается.
– Да. Он приходил выяснить, действительно ли сэр Джеральд погиб за границей в автомобильной катастрофе. Я сказал ему, что ничего об этом не знаю. Лишь потом стало известно, что произошла авария и сэр Джеральд повредил колено. А журналист вдруг разволновался и попросил разрешения позвонить в редакцию. Предупредить, чтобы сообщение не пошло в печать. Раз слухи пока не подтвердились.
– Он решил воспользоваться вашим аппаратом, хотя у дома есть телефонная будка?
Парсонс насторожился.
– Честно говоря, сэр, никакой будки я не замечал.
– А между тем она уже здесь давно. И требует покраски. Ладно, и что дальше? Он вошел сюда, в гостиную. А вы следом за ним?
Дворецкий покраснел.
– Понимаете, сэр, журналист уронил в холле карандаш, небольшой такой, хороший. Видимо, дорогой. Он покатился по полу. Я попытался остановить его ногой, но карандаш закатился под шкаф.