Убийство в старом доме
Шрифт:
— Эй, послушайте! — воскликнул он, оборачиваясь в ту сторону, куда скрылся его обидчик, и размахивая в воздухе тростью. Но воришки уже и след простыл.
Я почти без труда нашла шелковые нитки нужного цвета и повернула в сторону дома, когда услышала, что меня кто-то громко окликает по имени. Удивленно обернувшись, я увидела инспектора Росса, который поспешно шел ко мне через дорогу, обходя экипажи. Он призывно махал мне рукой.
— Инспектор! — воскликнула я, когда он, чудом не попав под копыта лошади и колеса кареты, остановился передо мной, запыхавшийся, но, к счастью, непострадавший. — Какая неожиданная встреча!
Он снял шляпу и, улыбаясь, произнес:
— Добрый день, мисс Мартин. — На лбу его выступили капельки пота.
— Вид
Инспектор не только вспотел, но и был растрепан — и явно не только после того, как он перешел улицу. Его сапоги и брюки до колена были забрызганы грязью.
Он проследил за моим взглядом, и я увидела, как на лице его появилось выражение почти комического ужаса, как будто он только сейчас осознал, какое зрелище собой являет.
— Ну и вид у меня! — уныло произнес он, безуспешно пытаясь стереть грязь с манжеты. — Примите мои извинения! Да, вы совершенно правы, сегодня я действительно много путешествовал и только сейчас возвращаюсь к себе на работу. Сначала я побывал на стройке в Агартауне, потом в Лаймхаусе, где под ногами сплошная грязь, а подметальщиков не найти. Только что я во второй раз побывал в Агартауне, хотя теперь, наверное, следует говорить о бывшем квартале с таким названием… Там совсем ничего не осталось, все трущобы сровняли с землей. Совсем скоро на том месте начнется строительство железнодорожной станции и нового вокзала. Должен признать, работы ведутся очень быстро. Должно быть, управляющим найдется чем порадовать совет директоров! — Он криво улыбнулся.
Его слова не очень сочетались с картиной, нарисованной вчера за обедом мистером Флетчером. Но я решила: раз строители готовы перейти к следующей стадии, наверное, полицейские им еще больше мешают. На стройку нужно подвозить кирпичи и доски, там роют котлован… Позже приедут архитекторы со своими чертежами. Работа кипит, а Флетчеру приходится носиться туда-сюда и всех подгонять.
— Как ваши успехи? — осведомилась я. — Или, может быть, мне не положено об этом спрашивать?
— Уж кто-кто, а вы, мисс Мартин, имеете полное право спрашивать, — ответил Росс, быстро улыбнувшись. Впрочем, он сразу посерьезнел и покачал головой. — Похвастаться нечем. Дела почти не движутся; иногда мне даже кажется, что мы пятимся назад. Сносом старых домов руководил десятник по фамилии Адамс. Мне очень хотелось с ним поговорить, но он вдруг бесследно исчез. Утром я ездил к нему на квартиру вместе с одним субъектом по фамилии Флетчер — он служащий железнодорожной компании, и мне иногда кажется, что цель его жизни заключается в том, чтобы вставлять мне палки в колеса.
— Могу себе представить, — заверила я. — Я знакома с мистером Флетчером. — В ответ на удивленный взгляд Росса я поспешила объяснить, что, вернувшись вчера из Скотленд-Ярда, застала мистера Флетчера в гостях у миссис Парри.
— В самом деле? — задумчиво спросил Росс, услышав новость. — Интересно, какого дьявола… извините… что ему от нее понадобилось?
— Оказывается, миссис Парри — акционер железнодорожной компании, — ответила я. — Похоже, они с Флетчером старые знакомые. Из-за этого, а еще из-за того, что миссис Парри продала компании свои дома в Агартауне, она живо интересуется всем, что там происходит. Ну и, конечно, нельзя забывать, что несчастная Маделин Хексем служила у нее!
Я задумалась, понимая, что мне придется быть очень осторожной. Надо попробовать так пересказать вчерашний разговор миссис Парри и ее гостя, чтобы ненароком не выдать некоторые секреты моей нанимательницы. Кроме того, мне не хотелось говорить о ее подарке. Я невольно вспомнила о только что купленных нитках для перешивания шелкового платья и испытала почти непреодолимый порыв достать их и выбросить. Недавние события ставили меня в очень неловкое положение перед инспектором Россом. Если я расскажу ему о подарке тети Парри, он, скорее всего, тоже сочтет платье взяткой и поймет, что тетя Парри решила воспользоваться моим шапочным знакомством с инспектором Россом к собственной выгоде и к выгоде своего приятеля мистера Флетчера. Как будто я могла вмешаться в ход следствия! Разумеется, привезя в Скотленд-Ярд Бесси и Уолли Слейтера, сообщивших ему весьма ценные сведения, я ни во что не вмешивалась, а просто выполнила свой гражданский долг. Но что мне позволительно рассказать сейчас? Подарок тети Парри смущал и мучил меня. С другой стороны, Мидлендской железнодорожной компании и ее представителю мистеру Флетчеру я ничего не должна… Я решила, что имею полное право передать Россу его слова.
— Он сильно негодует из-за того, что ваши расспросы тормозят работу; кроме того, его раздражают любопытные зеваки, которые толпами ходят к месту будущей стройки. Тут я с ним вполне согласна, — откровенно добавила я. — Поведение зевак иначе, как ужасным, не назовешь.
— Да, их поведение ужасно, но вместе с тем вполне естественно, — просто ответил Росс. — Случалось ли вам видеть, как переворачивается экипаж? Бывает, пешеход попадает под колеса повозки или рабочий падает с высоты… Допускаю, что вы ничего подобного не видели, но, поверьте мне, подобные зрелища привлекают зевак, как ос — горшок с вареньем. А если бы вы видели нас с Флетчером в Лаймхаусе час или два назад, вы бы поняли, что для привлечения зевак даже несчастного случая не требуется. Сойдет любое необычное зрелище. Хотя, по-моему, обитатели Лаймхауса очень надеялись, что я кого-нибудь арестую. Хоть кого-нибудь… а не мешало бы! — несчастным голосом произнес он.
— Вы непременно арестуете убийцу, — подбодрила я его. — В этом я не сомневаюсь.
Росс тряхнул головой, словно отгоняя уныние.
— Вы очень добры; жаль, что суперинтендент Данн не верит в меня так же, как вы. Да, полагаю, миссис Парри как пайщице компании тоже неприятно слушать о простоях… Можно сказать, что она разрывается пополам. С одной стороны, она требует, чтобы мы нашли убийцу мисс Хексем, но, с другой стороны, не хочет, чтобы мы рыскали по стройке, не давая ей своевременно получить прибыль. Ее реакция вполне естественна. Публика почти всегда хочет, чтобы полиция во всем разобралась, но как можно быстрее и причиняя как можно меньше неудобств законопослушным гражданам. Наверное, Флетчер специально приехал к ней, чтобы заручиться ее поддержкой? Не отвечайте, если не хотите!
— Не буду, — сказала я, — но должна предупредить: миссис Парри тоже пытается заручиться поддержкой… моей! Видите ли, я сочла своим долгом рассказать ей о том, что мой отец стал вашим благодетелем.
Росс немного помолчал, а потом сказал:
— Я-то думал, вы уже давно рассказали ей о нашем знакомстве, как я — суперинтенденту Данну. Было бы неблагоразумно со стороны нас обоих держать наше знакомство в тайне.
Услышав его слова, я испытала огромное облегчение. Недомолвки мучили меня.
— Кстати, — выпалила я, поздно сообразив, что выбалтываю больше, чем собиралась, — я вовсе не так уверена в том, что миссис Парри хочет, чтобы убийцу Маделин поймали! Она, конечно, считает себя законопослушной особой, но ей будет легче, когда дело будет окончено и забыто. Огласка страшит ее. Ведь судебный процесс лишь усилит любопытство публики, верно? Обо всем будут взахлеб писать газеты. Не подумайте, что я не сочувствую ей. Правда, она, похоже, старается из всего извлечь выгоду… — Я осеклась, но, поняв, что уже сказала слишком много, вынуждена была продолжать: — У меня сложилось впечатление, что исчезновение и смерть Маделин скорее раздосадовали и смутили ее, чем огорчили и вызвали справедливое негодование. К нам на Дорсет-сквер, как и в Агартаун, тоже являются зеваки, хотя и не в таком количестве. Все будет только хуже, когда на суде всплывут зловещие подробности дела и о них напишут в газетах. Репортеры наверняка сообщат, где проживала жертва, что привлечет к дому миссис Парри еще больше народу. Наверняка упомянут и ее имя как нанимательницы Маделин. Вот что для нее хуже всего!