Убийство в Верховном суде
Шрифт:
— С какой целью?
— Чтобы чем-то их занять. А если начистоту, то из-за безысходности своего положения. Не каждому же везет настолько, что орудие убийства ему приносят на блюдечке прямо в кабинет.
Теллер закусил губу, разлил по бокалам недопитое вино. Хотя он в самом деле и пальцем не пошевелил, чтобы заполучить пистолет, признавать ее правоту не хотелось ни под каким видом. Аргументов в свою защиту, например усердного, в поте лица, докапывания до истины либо внезапного озарения, у него не было и в помине.
Сюзанна между тем продолжала рассказывать:
— Так
— Не томите, Сюзанна!
— Председатель Верховного суда Поулсон был в свое время пациентом доктора Честера Сазерленда. Ну, что скажете? — спросила она с вызовом.
Он пожал плечами.
— Человек сходил к врачу, пусть даже к психиатру. Что тут особенного?
— Ровным счетом ничего! — Сюзанну, судя по тону, начинала раздражать его невосприимчивость. — Пока не выяснится, что к психиатру обращался председатель Верховного суда, а сын вышеупомянутого психиатра — его убитый сотрудник. Это, по-вашему, цепь случайностей?
— Связка, что и говорить, интригующая…
— Вот именно! Предположим, Кларенс Сазерленд узнал от отца о психических неурядицах Поулсона и держал эту информацию, словно камень за пазухой? Помните, я вам рассказывала об обеде с Лори Роулс? Она тогда сказала, что в Верховном суде все ломали голову, отчего Поулсон до сих пор не выгнал с работы молодого Сазерленда? Даже признавая за ним кучу достоинств. А что если Кларенс держался на работе как раз потому, что многое знал, а?
Теперь уж Теллер сам подхватил ее мысль:
— Может быть, сам Поулсон и убил его, желая заткнуть ему рот?
— И такое возможно.
— Возможно, но лишь при одном допущении: что к нему в руки попала не просто компрометирующая — уничтожающая информация о Поулсоне. У вас нет впечатления, что Поулсон голубой?
Сюзанна хотела возразить, но, подумав, сказала нечто совершенно иное:
— А кто его знает? Подчас на свет выползают вещи и пострашнее. Хотя гомосексуалист во главе высшего судебного органа — да от этого вся страна зашлась бы в истерике, а уж от карьеры назначившего его президента камня на камне бы не осталось. Впрочем, два сапога — чем не пара? Президент с размытыми нравственными устоями и председатель Верховного суда, многократно заявляющий публично, что разделяет его взгляды…
Теллер только согласно кивал. Нелепый домысел? А не так ли аттестовали поначалу Уотергейт? А дебильный провал на Плайя-Хирон?
— Кстати, — сказал он, — когда вы вскользь помянули эту девицу, Лори Роулс, мне вспомнился разговор с близким приятелем убитого по фамилии Плам. Он утверждал, что Лори с ума сходила от любви к Сазерленду, звонила ему в самые неурочные часы и устраивала грандиозные сцены ревности, застав его с другой дамой.
— Все это очень вяжется с ее поведением и характером. Надо бы еще раз встретиться с ней. Знаете, Марти, мне очень хотелось бы — сама не знаю почему, — чтобы отношения с ней не прервались с окончанием следствия. Мне страшно подумать, что она может оказаться виновной в убийстве!
— Не терзайтесь понапрасну, мадам, помните: вам поручено расследовать убийство. Берите пример с меня: на кого следствие выведет, того я и возьму, и рука не дрогнет. У вас, впрочем, эти понятные женские слабости тоже скоро пройдут, вот поработаете год-другой, все как рукой снимет.
Он заплатил по счету. Когда вышли на улицу, спросил:
— Как поживают ваши дети?
— Прекрасно. А ваши?
— Неплохо, если верить последним полученным мной сведениям. Предлагаю выпить на сон грядущий, как вы?
— Не возражаю.
— Я пригласил бы вас к себе, но убирающая мою квартиру женщина не показывалась почти полгода.
Сюзанна взяла его под руку:
— А мою убирали как раз сегодня.
Они сидели у нее в квартире, в гостиной, и час за часом рассказывали друг другу о своей жизни и семьях, сплетничали о вашингтонских знаменитостях, обсуждали дела, в расследовании которых участвовали.
Наконец Сюзанна сказала, широко и откровенно зевая:
— Жаль, такой чудесный вечер, но у меня прямо глаза слипаются.
Не говоря ни слова, Теллер придвинулся вплотную к ней, обнял, поцеловал, сначала нежно и ласково, потом все требовательней. Откинувшись на подушки, Сюзанна обняла его руками за шею, притянула к себе…
По прошествии времени он сказал:
— Будь я пошляком, то изрек бы нечто афористично-незабвенное типа: «Благодарю. Я давно не знал женщины». Но если тебя не покоробят мои слова, я хотел бы сказать иначе: «Благодарю. Ты — замечательная женщина».
Она улыбнулась в ответ.
— Я тоже благодарна тебе, Теллер. И рискуя показаться пошлой, скажу, тем не менее, что у меня действительно давно никого не было, а ты… мне было очень хорошо!
Уже стоя на пороге квартиры в два часа ночи, он посмотрел ей в лицо:
— Одно меня беспокоит в информации о том, что Поулсон ходил в пациентах Сазерленда.
— Что именно? — она стояла в прихожей в пурпурном бархатном халате и домашних шлепанцах.
— Каким образом твои практиканты добыли этот факт из газетных вырезок. Как правило, газеты таких вещей не публикуют.
Она чмокнула его в щеку.
— Элементарно, дорогой лейтенант. Отец одного из моих практикантов — владелец аптеки, куда захаживают богатые и знатные. И среди них — верховный судья Поулсон. В аптеке сохранились рецепты на его имя, некогда выписанные доктором Сазерлендом. Мужайся, тебя ждет еще одно сногсшибательное откровение.
— Слушаю…
— У одного из родных Поулсона — застарелый геморрой.
— Вот это подлинная сенсация! Спокойной ночи, Сюзанна.
— Спокойной ночи, Теллер. Желаю как следует выспаться.
Глава 20
Получив разрешение на посадку в нью-йоркском аэропорту Кеннеди, Морган Чайлдс бросил послушный «Пайпер Колт» в крутой левый вираж, плавно вошел в предписанный правилами режим посадки и мягко приземлился на 21-й правой дорожке. Затормозив после короткого пробега свой небольшой самолет, он свернул с посадочной полосы и подрулил на отведенную частным самолетам стоянку. Оттуда, убедившись, что машину надежно и хорошо закрепили, он позвонил диспетчеру с просьбой вызвать такси.