Учебник белорусского языка
Шрифт:
Сочетания [кч], [цч], [цк] пишутся через два ч, а в произношении звучит долгий звук [ч]: Полацк — Полаччына, Слуцк — Случчына, казацкі — казаччына и т. д.
Сочетания [шс], [жс], [зс], [хс], возникающие на стыках корня и суффикса, сохраняются на письме: Балхаш — балхашскі, чуваш — чувашскі, Парыж — парыжскі, Каўказ — каўказскі, шах — шахскі, казах — казахскі. В некоторых случаях [г], [х] чередуются с [ж], [ш]: Рыга — рыжскі, чэх — чэшскі, Волга — волжскі, но: Санкт-Пецярбург —
В белорусском языке к смычно-щелинным звукам относятся [ц], [ч], [дж], [дз]: цадзіць, часаць, хаджу, дзвынкаць. Если перед [ц] и [ч] оказываются взрывные [т] или [д], то они полностью ассимилируются (уподобляются) последующим [ц] и [ч], а на письме сохраняются: матчын [маччын], суседцы [сусеццы], вопратцы [вопраццы] (одежде), вотчына [воччына], складчына [склаччына].
При словообразовании, если словообразующая основа заканчивается на [т], [к], [ц], [ч], а суффикс начинается с [с], то в произношении возникает звук [ц], который передается и на письме:
брат + ск + і = брацкі, студэнт + ск == студэнцкі
казак + ск + і = казацкі, сваяк + ск + і = сваяцкі
купец + ск + і = купецкі, агент + ств + а = агенцтва
ткач + ств+ а = ткацтва, глядач + ск + і = глядацкі
Прилагательное грэцкі обычно употребляется в значении «приготовленный из гречки» (грэцкая мука) и в некоторых сложных названиях (грэцкі арэх). С Грецией и греками соотносится прилагательное грэчаскі (грэчаская мова).
Если основа заканчивается на [д], то при словообразовании в устной речи также произносится [ц], но на письме д сохраняется: горад + ск + і = гарадскі [гарацкі], сусед + ств + а =
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
Гасцініца — гостиница.
Адміністратар, адмнністрацыя — администратор, администрация.
Паверх — этаж.
Дзяжурная па паверсе — дежурная по этажу.
Пакаёўка — горничная.
Нумар, аднамесны нумар — номер, одноместный номер.
Люкс — люкс.
У вас ёсць свабодныя месцы? — У вас есть свободные места?
Мне пажадана нумар на дваіх з ваннай. — Мне нужен номер на двоих с ванной.
Усе пакоі з ваннымі занятыя. — Все комнаты с ванными заняты.
Ваш нумар на сёмым паверсе. — Ваш номер на седьмом этаже.
Колькі я павінен за пражыванне? — Сколько я долженза проживание? — Дзвесце пяцьдзесят рублёў, у тым ліку броня пяцьдзесят рублёў. — 250 рублей, в том числе 50 рублей броня.
Пакажыце, калі ласка, пашпарт і камандзі роўку (камандзіровачнае сведчанне). — Покажите, пожалуйста, паспорт и командировку (командировочное удостоверение).
Запоўніце, калі ласка, карту госця. — Заполните, пожалуйста, карту гостя.
Вось ключ ад вашага нумара. — Вот ключ от вашего номера.
Калі ласка, ключ ад нумара семсот дваццаць пятага. — Пожалуйста, ключ от номера 725.
Змяніце, калі ласка, бялізну. — Смените, пожалуйста, белье.
Ці можна папрасаваць кашулю? — Можно ли погладить рубашку?
Прас у пакоі 730. — Утюг в 730-й комнате.
Я ад'язджаю раніцай. Пабудзіце мяне, калі ласка, у 5 раніцы. — Я уезжаю утром. Разбудите меня, пожалуйста, в 5 утра.
Хачу з вамі разлічыцца. Колькі з мяне? — Хочу с вами рассчитаться. Сколько с меня?
Я двойчы гаварыў па тэлефоне з Масквой. — Я дважды говорил по телефону с Москвой.
Прашу даць мне рахунак за пражыванне. — Прошу дать мне счет за проживание.
ТЕКСТ
Жылі сабе па абодвух канцах балота Журавель і Чапля.
После стала і м надта маркотна жыць, і вот уздумаў Журавель да Чаплі ў сваты ісці. Ціпяху, ліпяху, сем вярстоў па маху, цераз бор ды ў Чапляў двор.
— Як маешся, Чапля?
— Здароў, Журавель.
— Ці не пойдзеш, Чапля, за мяне замуж?
— А твае ногі доўгі, пер'е каротка; дужа ты брыдкі… Ідзі сабе, дзе быў!
Журавель перабраўся ізноў цераз балота дый прыйшоў у свой двор.