Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Так я и думал, — сказал Маликульмульк по-немецки. — Этого крокодила она оставила вам, а сама везет под именем Мариэтты другую женщину. Так вот, послушайте…

— Я ничего не желаю слышать об этой мерзавке, — отрубила Эмилия. — Если бы она могла отравить меня — то отравила бы! Но я, слава Богу, осторожна!

Маликульмульк очень не хотел поминать всуе полицию, но пришлось.

— А ведь сыщики из управы благочиния все еще ищут убийцу, отравившего фон Бохума. Хозяин «Иерусалима» назвал им ваши имена, но, раз вы остановились не в гостинице, а ненадолго сняли дом в предместье,

найти вас мудрено — разве что полицейским кто-нибудь поможет.

— Говорят же вам, ни один из нас не подсыпал отравы фон Бохуму!

— А куда делись деньги, которые он у вас у всех выиграл?

— He знаю! Спросите того, кто его отравил!

— Послушайте, милая Эмилия, вы ведь хотите, чтобы убийцу нашли? Тогда помогите мне. Я должен знать, куда пошла горничная госпожи Дивовой после того, как ночью прибежала к вам. Если я узнаю, где ее убили, то смогу двигаться дальше.

— Убили?

— Задушили. Вспомните — вы приехали на Родниковую с вещами, кажется, в обществе фон Гомберга. Вы вошли в дом, а очень скоро в дверь или в окно постучали. Это была горничная Анны Дивовой, жены несчастного Дивова. Я думаю, вы последняя, кто видел ее живой.

— Задушили? Но мы тут ни при чем! — воскликнула Эмилия. — Задушить ее мог только один человек… — И осеклась.

— Этот человек — ее любовник?

— Не знаю!

Ответ прозвучал слишком быстро. Маликульмульк, глядя на внезапно преобразившееся личико мопсовидной дамы, на плотно сжатые губы и нахмуренные бровки, понял — можно биться об заклад, что речь идет о беглом лакее Дивова Никишке. Это было бы логично — он стал свидетелем самоубийства хозяина, которое игроки хотели скрыть, и компания предоставила ему приют, чего-то пообещала, как-то заплатила. А на Никишке этом, сдается, клейма ставить негде. Сделал Маврушке дитя — и рад был от нее скрыться под шумок, не пожалел ни старого хозяина, ни Анну Дивову, ни внучат…

— Этот человек — ее любовник, а ваша карточная академия прячет его, чтобы он никому не рассказал про самоубийство Дивова. И очень хорошо прячет… Это устроила графиня де Гаше? Вам угодно молчать? Хорошо, я пойду. Постараюсь обойтись без вашей помощи. Прощайте, сударыня, дай Бог нам более не встречаться. Мариэтта, отворите дверь.

Выйдя на улицу, он забрался в дрожки и велел везти себя вперед. Но, поравнявшись с телегой, приказал извозчику остановиться и заговорил вполголоса по-французски:

— Господин Бутман, меня прислал господин граф. Сейчас из этого дома выйдет женщина — или служанка, или госпожа фон Ливен. Надо за ней проследить — она пойдет через дворы…

В ответ он услышал:

— Дерьмо! Я один…

— Ничего, мы оставим тут извозчика, с телегой и лошадью ничего не случится…

Мэтр Ворон сорвал с себя треуголку, скинул епанчу и оказался мужчиной лет тридцати, невысоким и в меру плотным. Он был в старом коричневом кафтане, который с равным успехом мог принадлежать кому угодно — обнищавшему торговцу, ремесленнику, немцу, латышу… Из-под рогожи Бутман достал круглую шляпу, нахлобучил и сделался типичным жителем предместья.

— Ступайте до угла, — сказал он, — встаньте на перекрестке. Следите за улицами. Этот квартал — треугольный. Женщина может

выйти дворами опять на Родниковую или на Карловскую улицу, тогда вы ее увидите. Ступайте следом, но держитесь не ближе полусотни футов. А если ее не будет четверть часа — значит, она вышла на Новую улицу, попробуйте дойти и посмотреть…

Затем Бутман соскочил наземь, перебежал через улицу, чуть ли не на корточках проскользнул к калитке и с непостижимой скоростью оказался во дворе, причем совершенно бесшумно.

— Слава те Господи, — сказал Маликульмульк.

Он немного завидовал ловкости Бутмана.

Оставив извозчика при телеге, он быстрым шагом пошел к указанному углу и встал на перекрестке. Это было как игра, и даже мысль о том, что подчиненные сейчас, вероятно, ищут своего начальника, не смущала Маликульмулька. По-своему Большая Игра, только на кону — чья-то свобода, а статочно, и сама жизнь. Но только минуты бегут, наступает время, которое французы зовут «меж волком и собакой», фонари еще не горят, хотя пора бы, и есть риск проворонить стремительную женскую фигурку.

Маликульмульку повезло — подвернулся другой извозчик, и философ велел ему ехать к углу Карловской и Новой, но ехать пока неторопливо, чтобы можно было вглядываться в прохожих.

Как раз на Новой он приметил Бутмана. Бутман стоял у каменного крыльца недавно построенного дома, как будто собираясь войти. Но на самом деле он провожал взглядом женщину, спешившую в сторону эспланады. То есть в сторону Мельничной улицы. С высоты дрожек Маликульмульк тоже ее увидел. Но кто это, Мариэтта или Эмилия, понять не мог, и подумал, что такой невнятный полумрак — самое неподходящее время для погони за дамой. Разве что в окнах уже загорался тусклый свет…

Здесь улицы были более мрачными, чем в крепости — там и окна сияли ярче, и фонари, кажется, зажигались пораньше, и стояли они чаще. Эта часть предместья еще только строилась, и не на всех участках, взятых под дома, стояли здания. Да и у людей не было необходимости разгуливать по вечерам — жизнь в предместье начиналась рано утром.

Стал накрапывать дождь. Маликульмульк выждал, чтобы Бутман, бросив на него взгляд и оценив его сообразительность, прошел вперед, затем велел орману ехать вслед за графским сыщиком. Однако когда женщина свернула на Мельничную, Маликульмульк не заметил, но Бутман махнул рукой, чтобы не вышло ошибки. Маликульмульк приказал ехать быстрее.

Женщина, опознать которую никак не удавалось из-за широкого салопа, прошла по Мельничной, пересекла Песочную, миновала дом, когда-то принадлежавший Дивовым, и опять завернула за угол. Когда Маликульмульк подъехал, Бутман уже стоял у той калитки, за которой она скрылась. Рядом с калиткой были большие запертые ворота — надо полагать, ведущие в просторный двор.

— Велите извозчику ждать, — прошептал Бутман. — Вперед, осторожно…

Двор оказался таким же, как все дворы в предместье, с дровяными сараями, какими-то конурками, деревьями и, судя по запаху, мусорными кучами. Напротив ворот стоял двухэтажный дом с примыкавшим к нему забором, ни одно окно в этом доме не горело. Женщина уже стояла на крыльце и стучала в дверь — явно условным стуком.

Поделиться:
Популярные книги

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Огненный князь 4

Машуков Тимур
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Кодекс Охотника. Книга XXV

Винокуров Юрий
25. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXV

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона