Ученик монстролога
Шрифт:
— Я там испекла булочки с клюквенной начинкой. Принести вам или вашему мальчику?
— Нет, спасибо, — ответил Доктор сквозь зубы. — Я не голоден.
— Как угодно, — сказал она насмешливо. — Что-нибудь еще, Доктор?
Он не ответил. Тогда она посмотрела на меня. Я отвел глаза. Она оставила нас в покое.
— Закрой дверь, Уилл Генри, — мягко сказал Доктор.
Он приподнял голову Варнера и сунул ему в полуоткрытый рот четыре таблетки аспирина. Потом он прижал к его бесцветным губам бутылку.
— Пейте, Хезекия. Пейте.
В течение следующего
— Это дело — многоголовая гидра, Уилл Генри, — говорил Уортроп, поглаживая Варнера по лбу. — Стоит найти один ответ, как на его месте тут же возникают два новых вопроса. Теперь мы знаем, что на наши берега попало только два монстра. Учитывая среднестатистическое появление потомства — два детеныша в год — и принимая в расчет несчастные случаи и болезни, да и то, что время от времени один самец погибает во время вынашивания плода — похоже, оба монстра пережили гибель «Феронии» и племя Антропофагов, которое мы имеем, — целиком потомство той пары. Это значит, тридцать — тридцать пять монстров… и не больше.
Он вздохнул.
— Что ставит перед нами еще один вопрос — зачем? Зачем отцу понадобилось больше одного монстра? Если он хотел изучать этот вид, в естественных условиях или в заключении, как в Бенине, почему он сам не поехал в Африку? Моя мать к тому времени уже умерла, я постоянно жил в школе в Лондоне, его ничто не держало в Новом Иерусалиме. Он никогда не сомневался, ехать ему куда-то или нет, если это требовалось, и был не чужд сомнительным экспедициям. Но он захотел, чтобы ему привезли нескольких живых представителей этого вида и заплатил королевскую цену за их доставку. Почему? Зачем?
Доктор продолжал рассеянно поглаживать по лбу Варнера, словно этот ритуал мог помочь ему с ответом. Но ни умирающий, ни я не были способны найти объяснение поступку его отца. Варнер — потому что был без сознания, я — потому что дошел до точки. Я сидел, облокотившись спиной о стену, не в силах подавить зевоту, не в силах бороться с закрывающимися глазами. Силуэт Доктора расплывался, звук его голоса сливался с расползающимися по комнате тенями. Жужжание мух, сиплое дыхание капитана, ритмическое поскрипывание кресла-качалки, даже симфония стонов, доносившихся из коридора, — все слилось для меня в единую колыбельную. Я уснул на рассвете. Но Доктор не спал. Согнувшись, он примеривал и принимал на себя ношу, возложенную на него отцом. Он не отдыхал, он бодрствовал и дежурил у ложа умирающего. И хотя тело его было неподвижно, ум его неустанно работал.
Я проснулся с затекшей шеей и страшной головной болью. Сквозь грязное окно светило утреннее солнце. Доктор по-прежнему сидел в кресле-качалке. Он не спал, положив подбородок на сомкнутые в замок руки. Глаза его покраснели. Он, не мигая, смотрел на бесформенное тело. Уортроп уже закрыл лицо Варнера простыней.
Хезекии Варнера больше не было.
Я поднялся на дрожащих ногах, опираясь о стену, чтобы не упасть. Доктор не смотрел на меня, но потер лицо, и я услышал, как трется щетина о его ладони.
— Все кончено, Уилл Генри, — сказал он.
— Мне так жаль, сэр, — слабо промолвил я.
— Жаль? Да, мне тоже жаль. Все это, — он указал рукой на постель, — достойно величайшего сожаления, Уилл Генри.
Он поднялся на ноги и с минуту покачался с пятки на носок — похоже, ноги у него затекли, как и у меня. Я вышел из комнаты вслед за ним. Вместе мы молча пересекли коридор, наполненный, как обычно, стонами и криками измученных людей. Миссис Браттон ждала нас у подножия лестницы. Она безмятежно кивнула Доктору:
— Как чувствует себя капитан Варнер сегодня?
— Он умер, — ответил Уортроп. — Где Старр?
— Доктора Старра вызвали по неотложному делу, — был ответ.
Монстролог пристально посмотрел на нее и вдруг горько рассмеялся.
— Ну, разумеется, его вызвали! — воскликнул он. — Даже не сомневаюсь! А вы будете очень заняты в его отсутствие, я уверен. Очень много надо сделать, раз я поставил в известность местную полицию, не так ли, миссис Браттон?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, Доктор Уортроп, — холодно отозвалась она.
— Очень жаль, вероятно, вы действительно не понимаете, — признал Доктор ледяным голосом. — Но еще ужаснее, если понимаете! Если воспринимаете свою бесчеловечность как гуманность. Можете передать своему хозяину, что я просто так этого не оставлю. «Мотли Хилл» пришел конец. Я лично прослежу за тем, чтобы Старр получил по заслугам по всей строгости закона за убийство Хезекии Варнера.
Он сделал шаг навстречу старухе. Она вздрогнула, глянув в его пылающее лицо, преисполненное негодования.
— И я молюсь о том, чтобы закон «смилостивился» над ним — и над вами — с той же немилосердной жестокостью, с какой он доверил вам эти несчастные души.
И Доктор прошел мимо ее съежившейся фигуры, не дожидаясь ответа. Он рывком открыл дверь — так, что она громко стукнулась о стену. На заросшей лужайке Доктор опустил вожжи и повернулся в седле, чтобы еще раз взглянуть на старый дом с осыпающейся краской и провисшей крышей — тягостное зрелище даже в лучах утреннего солнца.
— Хотя Варнер мог бы поспорить относительно такого утверждения касательно своей жизни, но смерть его не будет напрасной, Уилл Генри, — сказал Доктор. — Я добьюсь справедливости для Хезекии Варнера и всех тех, кто страдает в этих проклятых стенах. Они будут отомщены, я лично прослежу за этим, да поможет мне Бог!
ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
«ты предал меня»
Я не знал, чего ожидать по возвращении на Харрингтон Лейн, 425. Я только надеялся, там найдется какая-нибудь еда для моего пустого желудка да подушка для моей усталой головы. Судя по письмам, которые я отправил днем раньше, я подозревал, что доктор ждет прибытия Джона Кернса, чтобы начать действия против Антропофагов. Но я не решался спросить Уортропа, ибо настроение его становилось тем мрачнее, чем ближе мы подъезжали к дому.