Ученик
Шрифт:
— Он просто помогает.
— Раньше вы о нем думали по-другому.
— С тех пор у нас была возможность поработать вместе.
— Не морочьте мне голову. Вы просто увидели его с другой стороны.
Она жестом попросила его замолчать, потому что в трубке уже звучали гудки. Но Дин не отвечал. Вскоре прозвучало привычное: «Абонент временно недоступен».
Риццоли отключила телефон и взглянула на Корсака:
— А что, какие-то проблемы?
— Это у вас, похоже, какие-то проблемы. Появился свежий след, и вам не терпится сообщить об этом своему новому приятелю. Что происходит?
— Ничего.
— Не смотрите
Она почувствовала, как кровь хлынула к щекам. Да, она не была честна с ним, и они оба это знали. Даже набирая номер телефона Дина, она ощущала, как учащенно бьется пульс, и понимала, что это значит. Ей не терпелось услышать его голос, и она стала звонить в отель. Повернувшись к Корсаку спиной, Риццоли уставилась в окно, ожидая соединения.
— Отель «Колоннада».
— Я бы хотела поговорить с одним из ваших гостей. Его зовут Габриэль Дин.
— Минуточку.
Пока тянулось ожидание, она мысленно подбирала правильные слова, интонации. Она должна быть деловита, спокойна.
Полицейский. Ты — полицейский.
В трубке вновь раздался голос оператора гостиницы:
— Мне очень жаль, но мистер Дин у нас больше не проживает.
Риццоли нахмурилась, и рука крепче сжала трубку.
— Он оставил свой новый адрес?
— Нет.
Риццоли зажмурилась от лучей заходящего солнца.
— Когда он уехал? — спросила она.
— Час назад.
20
Риццоли закрыла папку с факсами, присланными из полиции штата Мэн, и уставилась в окно, за которым проплывали леса и мелькали белые загородные домики. Ей всегда было неуютно читать в машине, а подробности исчезновения Марлы Джин Уэйт лишь усугубляли дискомфорт. Роллы из лобстера, которые они отведали по дороге, настроения не улучшили. Хотя за столом все казалось очень вкусным и ела она с аппетитом, сейчас майонез все чаще напоминал о своем присутствии в желудке. Она сосредоточилась на дороге, ожидая, пока пройдет тошнота. Помогало то, что Фрост был спокойным и аккуратным водителем, избегал резких движений и не мучил педаль газа. Она всегда ценила его за предсказуемость, а сейчас, когда на душе было так муторно, — особенно.
Когда самочувствие улучшилось, она стала обращать внимание на красоту пейзажа. Ей еще не доводилось так глубоко забираться в штат Мэн. Самой дальней точкой был для нее пляж Оулд-Орчард, куда она десятилетней девочкой выезжала с родителями на лето. Она помнила прогулки по пляжу, леденцы и початки кукурузы. Помнила, как заходила в море, как ледяная вода обжигала кожу. Но она все равно лезла купаться, тем более что мама запрещала. «Вода слишком холодная, Джени! — кричала Анжела. — Посиди на теплом песочке». А потом хором вступали братья: «Да уж, не ходи в море, Джени, а то отморозишь свои уродливые цыплячьи лапы!» Разумеется, она поступала наперекор и, стиснув зубы, шла к воде, где набегающая волна обдавала ее таким холодом, что она едва не задыхалась. Но не ледяную стужу воды помнила она потом долгие годы — скорее, обжигающие взгляды братьев, которые следили за каждым ее шагом, подзадоривали, издевались, вынуждая нырять в ненавистные волны. Она шла вперед, чувствуя, как вода накрывает бедра, талию, потом плечи, но не отступала. И заставляла ее двигаться не боль, а страх унижения.
Сейчас пляж Оулд-Орчард остался далеко позади, и штат Мэн,
— Мы с Элис ездим по этому маршруту каждое лето, в июле, — сказал Фрост.
— А я в этих местах никогда не была.
— Никогда? — Он удивленно посмотрел на Риццоли, что вызвало у нее раздражение. В его взгляде явственно сквозило: «А где ты вообще была?»
— Просто не видела в этом необходимости, — ответила она.
— У стариков Элис есть охотничий домик на острове Литтл Дир Айл. Мы там останавливаемся.
— Забавно. Я почему-то не представляю себе Элис в качестве охотника.
— О, это они его так называют. На самом деле это обычный дом со всеми удобствами. С настоящей ванной и горячей водой. — Фрост засмеялся. — Элис умерла бы от страха, если бы ей пришлось ходить писать в лес.
— Только звери писают в лесу.
— А мне нравится лес. Я бы жил там, если б можно было.
— И не скучал бы по прелестям большого города?
Фрост покачал головой.
— Я скажу тебе, по чему я бы точно не скучал. По преступлениям. По всякой мерзости, которая заставляет задумываться, что стало с миром.
— Ты думаешь, здесь лучше?
Он замолчал, сосредоточившись на дороге, по обе стороны которой тянулись ровные заросли деревьев.
— Да нет, — наконец произнес он. — Судя по тому, что мы здесь…
Она посмотрела в окно и подумала: убийца тоже побывал здесь. Властелин в поисках добычи. Возможно, ехал этой же дорогой, смотрел на эти же деревья или так же, как они, останавливался в придорожном кафе поесть роллов с лобстерами. Не все хищники водятся в больших городах. Некоторые охотятся в маленьких — там, где все друг друга знают и друг другу доверяют, где двери держат открытыми. Может, он просто отдыхал здесь и не устоял перед соблазном подвернувшейся возможности? Хищники тоже ведь бывают в отпусках. Они любят колесить по стране, дышать морским воздухом — так же, как все. Они же рождены людьми.
За деревьями мелькнули море и гранитные скалы — вид, которым она вполне могла бы любоваться, если бы не сознание того, что здесь побывал убийца.
Фрост сбавил скорость и, вытянув шею, стал разглядывать дорогу.
— Мы что, пропустили поворот?
— Какой поворот?
— Мы должны были свернуть вправо на Крэнберри-Ридж-роуд.
— Я не видела поворота.
— Мы что-то долго едем. Наверное, проскочили.
— Мы уже опаздываем.
— Я знаю, знаю.
— Давай позвоним Горману на пейджер. Скажем, что городские сыщики заблудились в лесах. — Она раскрыла свой сотовый и нахмурилась, увидев, какой слабый сигнал у антенны. — Думаешь, его пейджер ловит на таком расстоянии?
— Постой-ка, — сказал Фрост. — Кажется, нам повезло.
Впереди у обочины стоял автомобиль с официальными номерами штата Мэн. Фрост подъехал ближе, и Риццоли опустила стекло, чтобы поговорить с водителем. Прежде чем она успела открыть рот, водитель крикнул:
— Вы из бостонского управления?
— Как вы догадались? — удивилась она.
— Массачусетские номера. Я так и понял, что вы заблудились. Я детектив Горман.
— Риццоли и Фрост. Мы как раз собирались звонить вам на пейджер, сообщить, что мы заблудились.