Чтение онлайн

на главную

Жанры

Учим английский по-новому. Изучение английского языка с помощью глагольных словосочетаний
Шрифт:

Her work engages her completely. Она целиком поглощена своей

работой.

The number is engaged. Номер занят.

The seat is engaged. Место занято.

to engage all eyes обратить на себя всеобщее внимание

to engage the sympathy снискать сочувствие

He engages for the honesty of his brother. Он ручается за честность

своего брата.

to engage oneself to provide smth

взять на себя обязательство обес-

печить что-то

Не is engaged to her. Он обручен с ней.

We decided to engage with the enemy. Мы решили вступить в бой.

to engage the target поразить цель

26. Fade — увядать

The flowers have faded. Цветы отцвели/ увяли.

Her beauty faded. Ее красота увяла/ поблекла.

Her hair faded. Ее волосы потускнели/ утратили блеск.

Her eyes faded. Ее глаза потускнели.

The colours have faded. Краски поблекли.

ГЬе colours faded in the sun. Краски выгорели на солнце.

Will the stuff fade? Эта материя линяет. после стирки.

The dress faded after being washed. Платье поли _олнце.

The sun has faded the wallpaper. Обои выгорели на

The outline has faded. Очертания расплылись.

The daylight faded. Начало смеркаться./ День угасал. осень.

^Summer fades into autumn. Лето постепенно переход

Faint

Fit

The coast faded from sight. Берег постепенно исчез из виду.

The idea has faded from my mind. Co временем я совершенно забыл

об этом.

27. Faint терять сознание

Не fainted from the loss of blood. Он потерял сознание от потери

крови.

She fainted because of the heat. Она потеряла сознание от жары.

The pain made him faint. Он потерял сознание от боли.

She almost fainted with terror. От ужаса она чуть не потеряла со-

знание.

She would faint if we told her. Она упала бы в обморок, если бы мы

сказали ей об этом.

She fainted at the news. Она упала в обморок от этой вести.

to faint from hunger ослабевать от голода

Не will not faint in danger. Он не струсит в случае опасности.

28. Feed кормить

to feed thp cows/ the horses кормить коров/лошадей

The cows/ horses feed in the meadow. Коровы/ лошади пасутся на

лугу.

to feed on flesh/ on good food питаться мясом/ хорошей пищей

to feed a child кормить ребенка

to feed an invalid/ a sick person кормить инвалида/ больного

to feed regularly/ well кормить регулярно/ хорошо

to feed poorly/ forcibly кормить плохо/ насильно

to feed pigs/ birds/ the fishes кормить свиней/ птиц/ рыбок

to feed a baby on milk кормить ребенка молоком

to feed a kitten on cow’s milk кормить котенка молоком

to feed animals on hay кормить животных сеном

to feed cow’s milk to a puppy давать молоко щенку

to feed meat to one’s dog давать мясо собаке

to feed smb with a spoon кормить кого-то из ложечки

to feed coal into a furnace подбрасывать уголь в топку

The lake is fed by two rivers. Вода в озеро поступает из двух рек.

to feed the baby at the breast кормить ребенка грудью

They fed us well at the hotel. В гостинице нас кормили хорошо.

Л &

They fed us on porridge. Они кормили нас кашей,

to feed oneself есть самостоятельно

The baby can’t feed itself. Ребенок еще не может есть сам.

to feed plants with fertilizers удобрять/ подкармливать растения

This stuff will feed the roots of the hair. Этот препарат питает корни

волос.

to feed the mind давать пишу уму

Не has a family of 5 to feed. Он должен кормить семью из 5 чело-

век.

to feed a wire into a hole пропускать проволоку в отверстие

29. Fit — быть впору

to fit well/ badly подходить, сидеть хорошо/ плохо

to fit neatly/ smoothly/ snugly быть в пору

to fit closely/ tight плотно облегать

to fit perfectly/ exactly быть точно впору, хорошо сидеть

to fit beautifully/ comfortably сидеть красиво/ удобно

The shoes fit well. Ботинки как раз/ впору.

to fit into a hole/ a buttonhole входить в отверстие/ в петлю

to fit into one another входить внутрь

The tube fits into another one. Эта труба вставляется в другую тру-

бу

This coat does not fit you. Это пальто вам не годится/ не подходит.

The dress fits you nicely. Это платье сидит на вас хорошо.

The key fits to the lock. Этот ключ подходит к этому замку.

The words fit the occasion. Эти слова здесь уместны.

to fit oneself for a job готовиться к работе

to fit oneself for a journey готовиться к поездке

to fit a workshop for a certain purpose переоборудовать мастерскую

Поделиться:
Популярные книги

Купеческая дочь замуж не желает

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Купеческая дочь замуж не желает

Последняя Арена 2

Греков Сергей
2. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Последняя Арена 2

Системный Нуб 2

Тактарин Ринат
2. Ловец душ
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Системный Нуб 2

Ледяное проклятье

Михайлов Дем Алексеевич
4. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.20
рейтинг книги
Ледяное проклятье

Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Маханенко Василий Михайлович
5. Мир Барлионы
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
9.34
рейтинг книги
Путь Шамана. Шаг 5: Шахматы Кармадонта

Инферно

Кретов Владимир Владимирович
2. Легенда
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Инферно

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Хозяйка старой усадьбы

Скор Элен
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.07
рейтинг книги
Хозяйка старой усадьбы

Кровь, золото и помидоры

Распопов Дмитрий Викторович
4. Венецианский купец
Фантастика:
альтернативная история
5.40
рейтинг книги
Кровь, золото и помидоры

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й