Удача Рейли
Шрифт:
Рейли подошел к Вэлу.
– Сиди смирно. Если увидишь, что я иду вперед, оставайся на месте. Старая хижина Эббена - впереди, но если мы не найдем ее, тропу занесет.
Рейли ходил взад-вперед по тропе, утаптывая сугробы там, где они были слишком глубокими, потом проводил по ним лошадей.
Неожиданно перед ними показалась черная громада скалы, а рядом с нею наклонная крыша хижины с дверью. К изумлению Рейли из трубы поднимался дымок.
Уилл Рейли некоторое время молча смотрел на хижину, затем немеющими пальцами расстегнул шубу. Засунув
"Почему мы не едем?
– думал он". В доме было тепло, а он замерз, особенно ноги. Через несколько минут Рейли пошел вперед, но не к двери, а свернул по занесенной снегом тропке к конюшне. Он открыл дверь и вошел внутрь. Выйдя из конюшни, вернулся к повозке.
– Вэл, - сказал он тихо, - не хочу тебя пугать, но в доме люди, они могут оказаться преступниками, скрывающимися от закона. Неважно, что со мной случится, но ты должен быть с ними дружелюбным, тогда они о тебе позаботятся. Мало найдется тех, кто плохо относится к детям. Их трое. Когда я их увижу, наверное, кого-нибудь узнаю. Они даже могут попытаться ограбить меня, однако ты в любом случае будешь в тепле, к тому же у нас нет другого выбора. Но вначале я поставлю лошадей.
– Рейли хотел было повернуться, но остановился и оглянулся.
– Не слишком беспокойся, Вэл, - произнес он.
– Я хорошо справляюсь с такими проблемами.
Сквозь безостановочно падающий снег Рейли провел лошадей в конюшню, снял упряжь и хорошенько их растер.
– Всегда в первую очередь заботься о лошадях, Вэл, - сказал он.
– Они могут понадобиться в любой момент, и при этом должны быть в хорошей форме.
Рейли размял пальцы правой руки.
– Ладно, пошли посмотрим, какие карты нам выпали.
Их приближение приглушили высокие сугробы, которые намело вокруг хижины. На стук Рейли никто не отозвался - в хижине воцарилась тишина. Уилл несколько раз ударил в дверь кулаком.
– Эй, открывайте! Здесь холодно! Со мной только мальчик.
Послышался звук отодвигаемого засова, затем дверь отворилась внутрь. Уилл Рейли открыл ее пошире и вошел, держа руку Вэла в своей левой руке.
Он закрыл дверь, стоя лицом к трем мужчинам, которые сидели в комнате. Те удивленно переводили взгляд с Рейли на мальчика.
– Похоже, нам выпали неплохие карты, - спокойно сказал Рейли.
– Вэл, это Малыш Тенслип. Он наполовину ирландец, на четверть голландец, на четверть индеец сиу и на четыре четверти плохой парень. Но он крепкий парень, а со своими друзьями поступает честно.
Тенслип рассмеялся.
– Не такой уж я плохой. Мне нравятся дети и картежники.
– Он взглянул на Рейли.
– Как ты нашел это место, Уилл?
– Пару раз я выручал Эббенса деньгами.
– Кто-нибудь еще о нем знает?
– Сомневаюсь. Ты же знаешь, Эббенс был неразговорчивым человеком.
– Слишком холодно, чтобы отправляться в дорогу, - сказал один из бандитов.
– Может скажешь, как вышло, что ты путешествуешь?
– Это сын Майры. Мне
Спрашивающий был плотным человеком с мощными плечами.
– А не врешь?
– сказал он, пристально глядя на Рейли.
– Ты мне не нравишься.
– Это твоя забота, Зонненберг. Ты мне тоже не нравишься.
– Тогда убирайся.
– Нет.
– Вэл боялся этого крупного, бородатого мужчину, но взглянув на Рейли, увидел, что тот улыбается. Уилл Рейли не боялся.
– Мы останемся здесь, Генри.
Зонненберг начал было вставать, но его движение оборвал голос Тенслипа.
– Пусть остается, Хэнк. Мы не можем в такую ночь выставить их за дверь, правда ведь, Том?
Третий мужчина был высоким и худым. Он лениво оглянулся.
– Нет, не можем. Успокойся, Хэнк.
Зонненберг выругался.
– Откуда мы знаем, что он не шпион?
– Рейли?
– засмеялся Тенслип.
– Он картежник.
Мест для ночлега было достаточно. Часть лежанок соорудили бандиты, когда выбрали хижину своим убежищем, часть сделал Эббенс, который рассчитывал в свое время нанять людей себе в помощь.
– Мы уедем, как только закончится метель, - сказал Рейли.
– Я переставлю повозку на полозья.
– Ты мне не нравишься, Рейли, - снова сказал Зонненберг.
– И никогда не нравился.
– Генри, тебя никто не просил любить меня. Я постараюсь не перебегать тебе дорогу, а ты не перебегай мою.
– Иначе что?
Уилл Рейли улыбнулся.
– Я стреляю так же быстро и точно, как любой другой в этой комнате - а это маленькая комната.
– Он прав, Хэнк, - сказал Тенслип.
– Я видел, как он стреляет. И я видел, как он владеет ножом. При мне Уилл порезал на кусочки троих, прежде чем кто-то из них успел выстрелить. А тех троих послали убрать его.
Генри Зонненберг задумчиво смотрел на Рейли.
– Ну, может я тебя недооценил. Может ты лучше, чем я думал.
– Здесь вроде как тесновато, Генри, - сказал Рейли.
– Мне кажется, пострадаем мы оба.
Зонненберг уставился на него с невольным одобрением.
– Ладно. Ты не из пугливых. Только не зли меня.
Вэл подобрался поближе к огню. Постепенно он начал согреваться. Он не признавался Рейли в том, что давно уже замерз. Мальчик все еще боялся этих людей, хотя Тенслип ему улыбался.
– Не знал, что у Майры есть ребенок, - сказал вдруг Том.
– Никто не знал. Она никому не рассказывала. О нем заботились Шмитты, пока Эмма не умерла. Тогда Майра сказала, чтобы Вэн избавился от него.
На лицах бандитов появилось потрясенное выражение.
– Да, да, - продолжил Рейли, - но только Вэн не смог этого сделать и привел парнишку ко мне якобы переночевать, а сам улизнул из города вместе с Майрой.
– Я знал, что Майра подлая женщина, - сказал Тенслип, - но чтоб такое! Неужто она могла сделать это с ребенком?