Удивительное путешествие Полисены Пороселло
Шрифт:
Глава третья
Полисена сильно побледнела. Сердце билось у нее в груди, как барабан.
– Откуда это у тебя? – едва слышно прошептала она. В голове мгновенно выстроились догадки. А вдруг маленькой циркачке дали эту подвеску родители? Тогда они сестры? А она, Полисена, никакая не королевская дочь, а дочь, точнее, сирота, родившаяся у двух бедняков из Болотиса, которые умерли от чумы много лет назад…
– Откуда это у тебя? – повторила она, заранее боясь ответа.
– Мне подарил его рыбак из Урагаля, в прошлом году, –
«Дорогая вещь… произведение искусства…» – мысли Полисены неслись с бешеной скоростью.
– А рыбак не сказал, где он ее взял? Кто ему дал?
– Нет, – ответила Лукреция. – Но я уверена, что, кто бы это ни был, это тот же мастер, который сделал и твою рыбку.
– Откуда ты знаешь?
Девочка взяла оба кулончика и положила их рядом на ладони. – Смотри! Во-первых, тип и цвет коралла. Они же одинаковые. Я бы сказала, что они с одного рифа. И потом, взгляни на узор, на то, как тонко вырезаны плавники, изгиб хвоста. Глаза выколоты одним и тем же шилом, а эти две чешуйки на голове – как будто подпись мастера.
Среди многочисленных товаров Виери Доброттини привозил из разных частей света также драгоценности, изделия из слоновой кости, камеи, печати из полудрагоценных камней, и Полисена научилась различать их и ценить искусную обработку.
– А ведь ты права. Это одна и та же рука, – согласилась она, удивленная тем, с каким знанием дела говорила маленькая акробатка.
Но ей было непонятно, почему рыбак отдал такую редкую и дорогостоящую вещь циркачам-оборванцам.
Во всяком случае, теперь ей было ясно, откуда начинать путешествие.
– Ты говоришь, этот рыбак живет в Урагале. А не подскажешь, как туда идти?
– А что подсказывать – я пойду с тобой. Сколько раз тебе повторять, что теперь мы будем путешествовать вместе?
В конце концов, Лукреция призналась, что до того как она встретила Полисену, сама не могла решить, в какую сторону держать путь. Похоронив старого хозяина, она укрылась на этой уютной поляне, где уже останавливалась много раз с Жиральди: ей надо было поразмыслить в спокойной обстановке, как жить дальше.
Нет, она не боялась бродить по свету в одиночку, со своими зверями. Какой разбойник осмелится тронуть пальцем компанию, в которой был огромный пес вроде Рамиро и даже медведь? Да и округу она знала
Но именно это и затрудняло Лукреции выбор места для своих представлений. Могло случиться так, что у какого-нибудь начинающего благодетеля теперь, когда надо бояться гнева старика, начнется приступ сострадания к бедной сиротинушке, у которой нет никого на свете, и он решит сунуть нос в ее дела, да еще отнимет зверей и закроет ее в каком-нибудь приюте для бедняков.
Появление Полисены и ее рассказ подсказали маленькой акробатке решение, которое могло оказаться правильным для обеих.
Лукреция понимала, что не вышла ростом для своего возраста и выглядела хрупкой и болезненной, несмотря на то, что акробатические упражнения сделали ее тело сильным и мускулистым. В обычной жизни она казалась слабой и беззащитной, нуждающейся в покровительстве взрослого. Даже такого грубого и жестокого, как Жиральди!
Поэтому ей нужно было путешествовать в чьей-нибудь компании. Полисена оказалась рослой для своих лет, ей можно было дать все четырнадцать. В любом случае, их уже двое. Лукреция рассуждала так: люди, увидев, что она не одна, с чистой совестью оставят ее в покое, как при жизни старика.
– Для меня не имеет значения, в какую сторону идти, – сказала она в заключение. – Наши представления везде пользуются успехом. Отправимся вместе и будем выбирать путь, по которому поведут нас поиски твоих родителей. Я помогу тебе их найти. Я всех знаю, и всем известно, какая я болтушка. Так что мне легче будет задавать вопросы, я-то, в отличие от тебя, не вызову подозрений.
Глава четвертая
Лукреция приблизилась к Полисене и смерила взглядом с ног до головы.
– Разумеется, тебе надо будет сделать вид, что ты тоже артистка. Так что мне придется научить тебя чему-нибудь простенькому, – она засмеялась. – Теперь у меня двое учеников – ты и поросенок. Интересно, кто окажется способней?
– Не надо меня ничему учить, – обиженно запротестовала Полисена. – Я умею танцевать и петь, и на скрипке играю. Могу удержать равновесие на заборе. Могу влезть на что угодно…
– Правда? Ну-ка, покажи… – начала было Лукреция. – Хотя подожди… Давай сперва переоденься. Не прыгать же тебе в этом шелковом платьишке, в рюшах и кружавчиках!
– Но у меня нет другого!
– Ничего. Труппа Жиральди располагает большущим гардеробом.
Лукреция подвела Полисену к тележке, которую во время переходов тянул Рамиро. Раньше на этой тележке возили молоко. Она была на двух колесах и с оглоблями. Жиральди раскрасил ее в разные цвета, а к сбруе пришил связку колокольчиков с серебристым звоном.
Тележка не была предназначена для перевозки людей, а возила лишь маленькую обезьянку и гусыню, когда те выбивались из сил, и еще большую плетеную корзину с театральным оборудованием труппы. Там хранились костюмы, парики, музыкальные инструменты, огненный обруч, ходули, канат и куча разных мелочей, а еще две миски и жестяные кружки, из которых ели хозяин цирка и его маленькая помощница.