Удивительный Морис и его ученые грызуны
Шрифт:
— Тысяча долларов? Но так много у нас нет! Это неслыханно, требовать тысячу долларов!
— Барсук, господин! — шепнул бургомистру фельдфебель.
— Вы не в состоянии заплатить? — спросил старик.
— У нас нет тысячи долларов! Мы вынуждены были истратить много денег на продовольствие!
— У вас вообще нет денег? — спросил старик.
— Так много нет!
Старик почесал себя по подбородку. — Гм, — сказал он. — Боюсь, что это может быть проблемой, потому что… посмотрим-ка… — Он начал что-то писать в свой записной книжке.
— Что? Но он ещё не даже не играл на флейте!
— Но он готов к этому, — возразил старик. — Мы приехали издалека. А вы не можете заплатить? Да, скверное дело. Он должен хоть что-нибудь увести из города, понимаете? Иначе пойдут слухи, и люди потеряют уважение, а волшебный крысолов без уважения — это…
— …ноль, — раздался голос. — Я думаю, он просто ноль, пустое место.
Крысолов на скамейке приподнял край шляпы.
Люди, стоявшие рядом с Кейтом, поспешно отодвинулись от него подальше.
— Да что ты говоришь! — ответил крысолов.
— Я думаю, он не в состоянии ни одну крысу выманить наружу, — сказал Кейт. — Он только обманщик и хвастун. Я спорю, что я могу выманить больше крыс, чем он.
Некоторые люди из окружавшей их толпы по возможности незаметно покинули площадь. Они не хотели дожидаться момента, когда крысолов потеряет терпение.
Крысолов опустил ноги на землю и сдвинул шляпу на затылок. — Ты волшебный крысолов, мальчик? — мягко спросил он.
Кейт упрямо выставил вперёд подбородок. — Да. И не называй меня мальчик… Старик.
Крысолов улыбнулся. — Ага, — сказал он. — Я знал, что мне понравится этот город. И ты можешь заставить крысу танцевать, мальчик?
— Скорее, чем ты!
— Это звучит как вызов, — констатировал крысолов.
— Крысолов не принимает вызовов от… — начал было старик на козлах повозки, но крысолов дал ему знак замолчать.
— Знаешь, мальчик, это уже не первый раз, когда мне бросает вызов мальчишка, — сказал он. — Обычно это происходит так: я иду по улице, и кто-то кричит мне: — а ну-ка, сыграй на своей флейте! — и я поворачиваюсь и вижу какого-нибудь глупого на вид мальчика. Но я не хочу, чтобы люди говорили обо мне, что я несправедлив. Если ты извинишься, то ты сможешь покинуть этот город с тем же количеством ног, с которым ты сюда явился…
— Ты боишься. — Малисия вышла из толпы.
Крысолов улыбнулся, глядя на неё. — Ты так думаешь?
— Да, потому что каждый знает, что происходит в такой ситуации. Давай-ка спросим глупого на вид мальчика, которого я впервые вижу: ты сирота?
— Да, — ответил Кейт.
— Ты ничего не знаешь о своём происхождении?
— Нет.
— Вот видите! — сказала Малисия. — Это доказательство! Мы всё знаем, что происходит, когда появляется таинственный сирота и бросает вызов кому-то большому и сильному. Это так же, как в историях с третьим, младшим сыном короля. Он просто не может не победить!
Она с триумфальным видом посмотрела на толпу. Но толпа ответила ей скептическим выражением лиц. Люди не читали так много историй как Малисия и чувствовали себя более связанными с опытом реальной жизни, который говорил: если что-то маленькое и справедливое вызывает на бой что-то большое и ужасное, то ему гарантирована изрядная трёпка.
Но кто-то сзади закричал: "Дайте глупому на вид мальчишке шанс! Наверняка, он не так дорого стоит!" И кто-то ещё закричал: "Да, верно!" И третий голос поддержал первые два: "Я тоже там думаю!" И никто, казалось, не заметил, что все три голоса шли снизу, от грязной кошки, лишённой большей части меха. В толпе распространилось бормотание, без конкретных слов, которые могли бы доставить трудности произнёсшим их, если крысолов разозлится. Бормотание говорило очень общим образом, что никто не хочет неприятностей, но если всё взвесить и хорошенько обдумать, то мы не прочь дать мальчику шанс, если ты не против, не прими это на свой счёт.
Крысолов пожал плечами. — Ну хорошо, — сказал он. — По крайней мере, это будет поводом для разговоров. И что получу я, если я выиграю?
Бургомистр прокашлялся. — Как насчёт руки моей дочери? — спросил он. — У неё хорошие зубы и она была бы хоро… была бы женой для того, у кого есть много полок…
— Отец! — закричала Малисия.
— Позже, конечно, позже. Он неприятен, зато богат.
— Нет, я приму только оплату деньгами, — ответил крысолов. — Так и не иначе.
— Но я же уже сказал, что у нас нет столько денег! — возразил бургомистр.
— А я сказал: так и не иначе, — повторил крысолов. — А ты, мальчик?
— Твою флейту, — сказал Кейт.
— Нет. Она волшебная, мальчик.
— Почему ты боишься на неё поспорить?
Крысолов прищурил один глаз. — Ну хорошо, — ответил он.
— И город должен разрешить мне решить их крысиную проблему, — добавил мальчик.
— И сколько просишь ты? — спросил бургомистр.
— Тридцать золотых! Тридцать золотых, ну давай, скажи ему! — раздался голос из толпы.
— Это ничего не стоит, — ответил Кейт.
— Идиот! — отозвался голос из толпы. Люди удивлённо переглянулись.
— Совсем ничего? — переспросил бургомистр.
— Совсем ничего.
— Э… рука моей дочери всё ещё свободна…
— Отец!
— Нет, так происходит только в историях, — сказал Кейт. — И ещё я принесу продукты, которые украли крысы.
— Но они же их сожрали! — воскликнул бургомистр. — Что ты собираешься делать? Засовывать им пальцы в глотки?
— Я же сказал, что я решу крысиную проблему, — подчеркнул Кейт. — Согласен, бургомистр?
— Ну, если ты ничего не требуешь взамен…
— Но сначала мне нужна флейта, — сказал мальчик.
— У тебя нет флейты? — удивлённо спросил бургомистр.
— Моя сломалась.
Капрал Кнопф толкнул бургомистра в бок. — У меня есть тромбон. Остался ещё со времён моей службы в армии, — сказал он. — Я мог бы его быстренько принести.
Крысолов засмеялся.
— Что, тромбон не подходит? — спросил бургомистр, когда капрал умчался за тромбоном.