Украденный залог
Шрифт:
Взмыленные кони тяжело увязали в рыхлой почве старого русла реки. Сам Одиссей не разберется, где дороги в этой проклятой богами стране.
— Эй! Шевелись!
Окрик мало помог. Люди и лошади, измученные большим переходом и бешеной скачкой, с трудом переставляют ноги. Надвигается вечер, и его кроваво-красные тона неприятно действуют на отряд. Плохая примета — в лучах такого заката, незримый, носится свирепый бог войны Арес, жаждущий крови. Воины недовольны, походы в Скифию редко кончались удачей. Но Антимах тверд в своих решениях, а спорить с ним опасно. Оскудевшей казне «начальника главных» нужна
Тревога снедала Антимаха. Он то выезжал вперед, то отставал, беспокойно оглядывался и торопил людей. Какие-то неясные тени скользили в сумерках и тотчас же исчезали при приближении отряда. Местность стала неровной, густой кустарник подступал с обеих сторон к высохшему руслу, превратившемуся в едва заметную тропу. Десятник Кронисий подъехал вплотную к Антимаху и, как бы отвечая на .его мысли, тихо произнес:
— Здесь может быть засада. Дальше ехать опас…
Он не договорил, поперхнулся и, захрипев, навалился на Антимаха. Из горла его торчал оперенный коней скифской стрелы. И сразу, точно сгустившиеся ночные тени, на отряд налетели всадники. Схватка была короткой. Греки не раз убеждались в превосходстве скифской конницы; теперь же, таинственно появившись со всех сторон, эти коренастые всадники вселили в них панический ужас.
В несколько минут хорошо вооруженный отряд был превращен в мешанину беспорядочно мечущихся верховых. Антимах еще пытался навести порядок, но и он уже понял неизбежность разгрома. Обезумевшие люди и лошади искали спасения в бегстве. Разъяренный Антимах, окруженный кучкой преданных ему воинов, тяжелыми ударами расчищал себе путь, уже не разбирая своих и врагов. В левой руке он держал повод коня, несшего на себе двух бесчувственных пленников…
— Эти собаки заплатят нам за все! Берегите их, как собственную жизнь!
Два скифских воина, врубаясь в самую гущу греков, упрямо продвигались вперед. Они уже далеко оторвались от своих, и никто, кроме них, не заметил в пылу схватки, как десяток греческих воинов, подчиненных единой воле, коротким броском разорвали кольцо засады племени саков и скрылись в ночных сумерках, опустившихся на степь.
Но эти двое не подняли тревоги и не помчались в погоню. Другая мысль заставляла их бросаться в самые опасные места… Арпоксай и Килоксай искали друзей, они не могли и подумать, что греки, спасая свою жизнь, увозят в самой середине небольшого отряда двух пленников, оберегаемых, как драгоценность…
ГЛАВА IV
Правитель Бактрии Евкратид начал утренний прием. Роскошный зал наполнился шумом и разноязычной речью. Под высокими арками и куполами, покрытыми лепными украшениями, люди казались маленькими карликами. Великолепие зала подавляло входящих, заставляло постоянно помнить о могуществе царя. Царедворцы в греческих хитонах, богато расшитых золотом, и просители в восточных одеждах, выцветших и потертых, умолкали, подходя к царскому трону.
Лицо правителя застыло в непроницаемой маске. И только имя, долетевшее до него на волнах почтительного шепота, заставило Евкратида повернуть голову.
— Аор! Аор идет…
Из дальнего конца зала спокойно и неторопливо шел высокий седой старец в скромном, без единого украшения сером халате. При его приближении умолкал шепот, царедворцы подобострастно склоняли головы
Аор не раз говорил, что благодарность есть бремя, а всякое бремя можно и должно сбросить! А что, если он в самом деле попробует сбросить его?
Евкратид мельком взглянул на Аора. Кто знает, может, этот царедворец и мысли умеет читать? Человек, заставляющий врагов осуществлять собственные замыслы… Благодаря ему Евкратид получил власть и благодаря ему же может завтра потерять ее. Аор способен в три дня сменить государя, как он делал это уже дважды, неизменно владея титулом «верного друга»!
— Зеврасий приветствует Евкратида! — Этот возглас заставляет правителя очнуться от дум. Перед троном, униженно согнувшись, стоит бледный лысый человек. Бриллиантовая диадема тысячами огоньков осеняет желтую сухую, как пергамент, кожу его лица. Множество драгоценных камней искрится и переливается на одеждах главного жреиа храма Зевса. Его смиренная поза как-то плохо вяжется с этим великолепием.
— Важные и секретные новости, царь. Coблaгoвoли выслушать меня!
— Говори, Зеврасий, я слушаю, — ласково произнес Евкратид.
— Позволь просить тебя об уединении, владыка. Новости весьма важны и секретны.
Они встают и не спеша уходят из зала. Все вопросительно и тревожно смотрят вслед удаляющимся, и только Аор не меняет своей лениво-равнодушной позы.
Зеврасий захлопывает массивную дверь, щелкают засовы. Этот звук словно стирает с лица главного жреца всю почтительность. Перед Евкратидом уже не униженный проситель, а властный, исполненный собственного достоинства предводитель храмовой общины, равноправный вершитель судеб города и государства. Эта перемена не удивляет Евкратида. Жрецы умны. Они прячут свою власть, как лезвие кинжала, в непроницаемые бархатные ножны почтительности и лести.
— Неприятная новость, царь. Аор оказался прав. Индусы не приняли наших послов, их армии разбили пограничные укрепления и перешли границы Бактрии. На время войны община будет вынуждена поддержать Аора, несмотря на твое недовольство. Нужны золото, оружие, армия. Все это может собрать только Дор. Тебе не хуже моего известно, как много нитей забрал в свои руки сей муж.
— Но, быть может, еще можно заключить перемирие?
— Очень трудно, и опять это может сделать только Аор.
— Аор! Аор! Почему всегда и везде Аор? У Антимаха воинов и золота не меньше! Почему община не поддерживает этого смелого сатрапа*? note 9
Note9
Сатрап — правитель провинции.