Укушенная
Шрифт:
— Я спросила, что вы с ней сделали?
— Мы хотели немного пошутить, — начал неуверенно Том.
— Пошутили?
— Ширли, мы не думали, что всё будет именно так, — начал оправдываться.
Шумно выдохнув, она обошла кровать, рассматривая тело Карлы.
— От неё нужно избавиться. Нет тела — нет и преступления, — сказала Ширли, не глядя на парней.
— Куда мы её денем?
— Не знаю. Сверните в одеяло, всё равно это улика. У неё ещё было что-то с собой?
— Не припомню. Кажется, сумочка и куртка.
— Где
— Сумка где-то здесь, — огляделся по сторонам.
— Вот.
Стивен протянул её. Взяв её, я бросил сумку на Карлу сверху.
— Отлично, — кивнула Ширли. — Сворачивайте. Я знаю, куда мы отвезём её.
Глава 7
«Маленькая тайна»
— Останови здесь! — закричала Ширли, вцепившись в моё плечо.
Резко нажав на тормоза, закричал в ответ:
— Рехнулась! Я же мог убить нас всех. Тебе что, мало одного трупа?
— Да не заводись ты, — ответила Ширли, указывая на табличку "Проезд Закрыт".
Все шесть лиц прильнули к окну, всматриваясь в темноту. Фары машины выхватывали только не большой участок преграждающей путь шлагбаума. За ним царила кромешная тьма. Капли ливня монотонно барабанили по стеклу, сводя видимость к нулю.
— Идите, — поторопила нас Ширли, посмотрев на часы. — К двум мы уже должны быть дома.
— Куда мы приехали? — поинтересовался Энтони, зажатый между Марком и Давидом так, что не мог рассмотреть местоположения.
— Идиот, мы на старом кладбище! — ответила Ширли. — Вылезайте! Тело сбросите в одну из провалившихся могил. Её лет и через сто не найдут. Сюда редко кто ходит.
Наступило молчание, никто не желал вылезать из машины на проливной дождь.
— Мне что, всё самой делать? Кто убил её вы или я?
Парни переглянулись, и я открыл дверку первым.
— Тони, Марк, Давид и Томас, за мной. Стивен, останься в машине.
— Пусть Стивен пойдёт, — прохныкал Том. — Я заболею и ноги промочу.
Сердито посмотрев на парня и ничего не сказав, я вышел из машины. Остальные последовали моему примеру. Открыв багажник, протянул Тому лопату. Скорчив недовольную мину, парень нехотя взял её.
— Подержи за ноги, — обратился я к Энтони.
Здоровяк, скривившись, подхватил мертвое тело Карлы. Марк и Давид придерживали за туловище и голову. Достав фонарики, отдал Тому второй взял себе.
Старым кладбищем перестали пользоваться ещё в сороковых годах. Долгое время на нем не хоронили, да и строить на этом месте не хотели. Местные детишки любят лазать сюда в поисках острых ощущений. Затем запретили заходить на территорию кладбища, после несчастного случая.
Один парень, чтобы доказать своей девушке, что он не слабак, отправился сюда ночью, но к утру вернулся. Родители бросились на поиски, и нашли его мертвого на дне провалившейся могилы, из его горла торчала кость. С тех пор местные обходили стороной кладбище и не пускали туда своих детей.
Приподняв шлагбаум и освещая дорогу, я молча ожидал, когда пройдут парни. Чувствуя на себе взгляд Ширли, обернувшись, кивнул. Энтони, поскользнувшись, упал на колени, уронив нижнюю часть в грязь.
— Болван, — негромко произнес Том, посветив на толстяка фонариком.
— Сам такой, — огрызнулся Энтони, неуклюже подымаясь.
— Быстрее. Чем быстрее мы всё сделаем, тем скорее забудем.
— Тебе легко говорить, — запыхавшись, произнёс Марк. — Не ты же несёшь труп.
Промолчав, я, ускорив шаг, пошел вперед по дороге почти заросшей травой, выискивая подходящее место. По обе стороны расположились деревья, а за ними маячили большие надгробия прошлого столетия. Я слышал, что здесь хоронили ещё участников гражданской войны в восемнадцатом веке.
Остановившись, я огляделся. Дальше дорога петляла между надгробиями и тем, что после них осталось.
— Смысла идти дальше нет, — сказал я подошедшим к нам парням. — Стойте здесь. Мы с Томом немного осмотримся.
— Я не пойду туда!
— Закрой рот! Ты же стал сегодня мужчиной, девственник, — насмешливо произнёс я, схватив парня за руку.
Стерев с лица капли дождя, осветил могилы вокруг себя. В десяти шагах от меня стоял Том, рассматривая надписи и даты.
— Эй, Энди! Здесь отмечена дата 1812 год. Да этой могиле больше ста лет!
Покачав головой, я остановился возле могилы, в которой словно дыра под надгробной плитой, зияла яма. Подняв фонарик, прочитал:
— Лаура Максвелл. 1762–1800. Том зови парней, кажется, нашёл.
Кивнув, парень поспешил, оставив меня одного. Хмель с организма давно выветрился. Теперь-то я понимал, что натворил. Но мы же не думали, что зайдут так далеко. Перед глазами возник образ Карлы, стоявшей там возле фонтана на заднем дворе. Поспешно отогнав видение, потер лицо руками.
Каких бы дров не наломали, Ширли спасла ситуацию. Чем бы всё кончилось, никому не известно. Послышались не громкие голоса, из-за деревьев вышла четвёрка парней, несущих на себе тело.
— У меня уже руки затекли, — сетовал Давид, неуклюже переставляя ноги.
— Сюда. Бросайте сюда! — скомандовал, указывая на дыру и отступая в сторону.
— Думаешь, она пролезет? — поинтересовался Энтони.
— Должна. Зачем тогда брали лопату? Давайте.
Мы решили пропихнуть тело Карлы с ног. Развернувшись, Энтони, понемногу подойдя ближе, наклонившись, просунул в отверстие.
— Хорошо идет, — заметил Давид, помогая заталкивать остальную часть.
Тишину неожиданно нарушил звук сигнала машины. Напрягся всем телом, я поторопил парней.