Улица роз
Шрифт:
Ее младшая дочь вошла в комнату с маленьким Тайлером на руках. В ее глазах сверкали молнии гнева.
— Что он делает здесь? — потребовала ответа она.
— Келли, это Клиф Хардинг — мужчина, с которым я встречалась. Я говорила тебе, — сказала Грейс, быстро приходя в себя.
Она поднялась с дивана и склонилась к внуку. Маленький Тайлер спал.
— Ваша мать пригласила меня на обед, — добавил Клиф, давая понять, что он появился здесь не без причины.
Келли оставалась напряженной, стояла и смотрела
— Милая, пожалуйста, садись. — Грейс оставалась спокойной, хотя было очевидно, что ее дочь в ярости.
Келли сделала так, как сказала мать.
— Почему ты не рассказала мне о Мэрилин?
Грейс вздохнула и отвела глаза:
— Так решила Мэрилин.
— Моя сестра беременна, и я не знаю об этом?
Это было новостью и для Клифа.
— Думаю, тебе стоит говорить об этом с Мэрилин, — произнесла Грейс. — Последнее, что я хочу сделать, — это встать между вами. Только скажу: я не согласна с Мэрилин, но это ее выбор.
— Но тебе она сказала. — Обида Келли была очевидна. — Она не доверяет мне? Она хотела, чтобы я сама догадалась, будто… будто я чужая?
— Прости, но это был выбор твоей сестры, — повторила Грейс.
— Как много человек еще знают? Или я единственная, кто не знает?
— Я догадалась о ее беременности, — признала Грейс. — Она не сказала мне по собственной воле.
Клиф видел, что Грейс и ее дочери надо поговорить.
— Я, пожалуй, уйду на некоторое время? — сказал он, вставая.
Грейс дотронулась до его руки и посмотрела в глаза.
— Ты вернешься?
— Если хочешь.
— Дай нам час, — попросила она.
Клиф кивнул и, попрощавшись с Келли, направился к двери. Он не успел пройти и половину пути, когда услышал, как Келли накинулась на мать.
— Как ты можешь встречаться с ним?! — кричала дочь. — Мы не знаем, что случилось с папой, а ты уже нашла себе нового парня. Не могу поверить, что ты так поступаешь. Сначала Мэрилин не говорит мне о беременности, а потом я узнаю, что и у матери есть несколько секретов. Что случилось с нашей семьей? Все пошло неправильно с той минуты, как исчез папа. Все!
А затем Келли, похоже, разрыдалась.
Днем в субботу Оливия стояла у главного выхода в аэропорту Сиэтла, ожидая прибытия брата. Она кинула взгляд на часы — самолет Уилла должен приземлиться в три часа, и у нее еще масса времени. После семи телефонных разговоров было решено, что он прилетит на операцию матери, назначенную на следующее утро.
У Оливии были хорошие отношения со старшим братом. Они часто перезванивались все эти годы, и он проявил желание выслушать ее в то ужасное лето восемьдесят шестого года. Уилл, так же как и Оливия, был шокирован тем, что Стэн женился во второй раз так быстро после развода. Позже брат и сестра стали общаться не так часто.
Они переписывались по электронной почте, но обычно эти письма содержали мало личной информации.
Рак Шарлоты потряс Оливию. Ее мать всегда была здоровой, энергичной и сильной. Последние несколько месяцев болезнь матери прогрессировала на ее глазах. Она была так занята собственной жизнью, что не осознала всю серьезность происходящего и списала растущую слабость матери на возраст.
Точно в то время, когда его ожидали, через секцию безопасности прошел Уилл. Он остановился и огляделся. Увидев сестру, раскрыл руки для объятий.
— Ты прекрасна, как всегда, — проговорил он.
— А ты, как всегда, лжец, — парировала она.
Оливия ощущала себя лучше, зная, что Уилл будет с ней в понедельник.
— Как Джорджи?
Ее брат был женат больше тридцати лет на Джорджи, деловой женщине — менеджере по работе с клиентами в рекламном отделе. И она не хотела детей. Уилл неохотно согласился, но Оливия задавалась вопросом — не жалеет ли он о своем решении. Если и так, он никогда не делился этим с сестрой.
— Как и я, моя жена постоянно занята.
Оливию взволновал невозмутимый тон Уилла. Она предвидела неприятности в скором будущем, но сейчас не время спрашивать об этом. Оливия ощущала, что у брата не все ладно в семье.
Взяв багаж Уилла и заплатив за парковку, они направились из аэропорта к автостраде, которая вела в Кедровую Бухту.
— Вот это да! — воскликнул Уилл, когда они выехали с парковки аэропорта. — И откуда такой браслет?
Оливия помедлила перед тем, как надеть бриллиантовый браслет, который подарил ей Джек, опасаясь, что это может спровоцировать вопросы. Так и вышло.
— Это подарок на день рождения от Джека Гриффина.
— Мужчины из газеты? Мама говорила, что ты встречаешься с ним. — Уилл многозначительно посмотрел на сестру. — От тебя, однако, я ничего об этом не слышал.
Оливия пока не до конца определилась в своих чувствах к Джеку и не была уверена, что стоит говорить об их отношениях.
— На самом деле он мне очень нравится.
Оливия почувствовала, что брат изучающе рассматривает ее, и быстро перевела взгляд от дороги к нему.
— Если судить по этому браслету, он разделяет твои чувства.
— Надеюсь на это. — Чувствуя себя более уютно, обсуждая Джека, Оливия добавила: — Сейчас сын Джека живет вместе с ним, и это настоящее испытание.
Эрик, казалось, пребывает в постоянном душевном смятении: в одно мгновение он несчастен, а в следующее — уже в приподнятом настроении.
— Я рад, что Джастин вышла замуж и счастлива, — заметил Уилл. — Не так давно она смеялась мне в лицо, когда я произносил слово «брак». Заявляла, что это ее не интересует.
— Она не просто замужем, она еще и беременна.