Улица роз
Шрифт:
— Ничего не могу с этим поделать, — пробормотал Эрик. — Я лучше думаю, когда нахожусь на ногах.
Джек поспешно выдохнул, его терпение в эти дни было на пределе. Он мимолетно задумался, как коллеги Эрика справляются со взрывами нервной энергии Эрика. Он очень хотел, чтобы рядом оказалась Оливия и отвлекла бы его, но она была занята с матерью. Если она не дежурила в больнице, то развлекала своего большого брата. Джек не видел ее почти неделю и очень скучал.
— В чем твоя проблема сейчас?! — крикнул
Эрик упрямо посмотрел на отца, но ничего не ответил.
Без слов было понятно, что все дело в Шелли и близнецах.
Джек никогда в своей жизни не видел, чтобы кто-то страдал по женщине сильнее, чем его сын.
— Ты собираешься подарить ей что-нибудь на следующей неделе, на День святого Валентина?
— Думаешь, мне стоит? — Эрик развернулся вокруг своей оси.
— Когда ты говорил с ней в последний раз?
— Неделю назад. — Эрик отвел взгляд. — Я позвонил узнать, как у нее дела.
— Я думал, ты решил уйти.
Джек не согласился с этим решением, но это была жизнь сына, а не его. Он хотел поддержать Эрика в любом случае, что бы тот ни решил в отношении Шелли и детей. Но Джек тем не менее считал, что, несмотря на отцовство — Эрика или кого-то другого, — этим детям будет нужен отец. Встретившись и познакомившись с Шелли, Джек был убежден, что отец близнецов действительно Эрик, несмотря на утверждения медицинской экспертизы. Шелли была не из тех женщин, которые изменяют своим партнерам, и было очевидно, что она действительно любит его сына. Несмотря на все то, что случилось.
— Я пытался забыть ее, — резко ответил Эрик. — Но не могу перестать думать о ней.
Джек чувствовал, что должен помочь сыну.
— Знаешь, Эрик, — спокойно проговорил он, — дети действительно могут быть твоими.
Джек и раньше говорил об этом, да, в конце концов, врач в клинике дал понять, что шанс есть, пусть и мизерный. Эрик опустился на диван и закрыл лицо ладонями.
— Думаешь, я не надеялся на это? Я так сожалею, что посетил больницу и сделал этот чертов анализ! — Эрик помедлил, плечи поникли еще ниже, и когда он заговорил вновь, голос был слишком тих. И Джеку приходилось напрягаться, чтобы разобрать слова. — На прошлой неделе, когда говорил с Шелли, я предложил пожениться и воспитывать детей вместе.
— Отлично, — проговорил Джек, до того как осознал, что Шелли, очевидно, отказалась, иначе его сын не слонялся бы здесь, такой же несчастный, как всегда.
— Было бы чудесно, если бы она согласилась. — Голос сына дрожал от боли.
Джеку хотелось как следует стукнуть себя за то, что он был настолько невнимательным.
— Прости. — Он наклонился вперед, уперев локти в колени. — Женщины могут быть нелогичны.
— И это ты говоришь мне? — задал вопрос Эрик. Джек засмеялся.
— Похоже, у вас с Оливией все хорошо. Мне она нравится, пап. И очень тебе подходит.
— Мне она тоже нравится.
У них действительно все было исключительно хорошо, по крайней мере, до недавних пор. Последние несколько месяцев, казалось, жизнь мешает их развивающимся отношениям.
— Послушай, пап, — выпрямляясь, произнес Эрик. — Пришло время мне жить своей жизнью. Шелли ясно дала понять, что наши отношения закончены. Я думал, она пришла в себя и мы сможем все уладить, но, похоже, ничего не получится.
— Но ведь не из-за того, что ты был недостаточно настойчив.
Хотя Шелли и понравилась Джеку, он думал, что ведет она себя слишком уж негибко. Он понимал, Шелли оскорбило недоверие Эрика и обвинение в измене. Но его сын вывернулся наизнанку, пытаясь смягчить Шелли. Очевидно, ни слова, ни поступки не тронули ее сердце.
— Это больше не важно.
Джек внимательно смотрел на сына. Голос Эрика звенел от решимости и силы, чего Джек прежде не слышал.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подал заявление на перевод.
— Куда?
— В Рино, штат Невада.
— И ты уже получил перевод? — Джек неожиданно почувствовал напряжение и сжал кулаки.
— Пока нет, но я первый в списке. Ответ дадут в ближайшие несколько месяцев. Как только это произойдет, ты вновь получишь дом в полное распоряжение, — сказал Эрик небрежно. — Уверен, это станет для тебя огромным облегчением.
— Верно и… не верно. — Джек не хотел, чтобы между ними оставалось непонимание — он ценил свое уединение, но был благодарен за эту возможность узнать сына лучше. — Мне нравится, что ты рядом, хоть и сводишь меня с ума.
Они быстро обнялись, и Эрик направился в свою комнату.
— Я знаю, это ничего не изменит, но отправлю Шелли цветы на День всех влюбленных.
— Цветы? — повторил Джек.
И Оливия должна получить большой букет. Это ведь традиционный подарок.
— Я оставлю карточку пустой, — добавил Эрик. — Она поймет, что цветы от меня.
И сын исчез в своей спальне.
Значит, Эрик переезжает, и, судя по всему, скоро. Джек опустился на диван, закрывая глаза. У него были смешанные чувства на этот счет, но находил он и преимущество. Он сможет вернуть свою личную жизнь.
Ему нравилось в Оливии все: ее внешность, ее ум, ее шик. Хорошо, хорошо, он признает, что часто думал о занятиях любовью с Оливией. Пока это не произошло, но…
Джек разволновался при мысли о развитии их отношений, о продолжении с того места, где они остановились. Он очень давно узнал, что Оливия больше всего остального ценит честность, и планировал быть предельно честным — признается в своих чувствах и спросит, до какой точки, по ее мнению, дойдут их отношения.
Поднявшись, Джек взял пальто.