Умереть в Париже. Избранные произведения
Шрифт:
18
Этот Ямамото был слугой в нашем доме, и про него рассказывали, что в молодости он умер от апоплексического удара, но через час, благодаря молитвам отца, восстал из мёртвых. В то время, когда деду не давали разрешения построить храм, слуге явился во сне Бог и изрёк: "Иди в Симидзу, работай и копи деньги!" Он так и поступил.(Прим. автора.)
19
Цубо —
20
Первый лицей, иначе Первая школа высшей ступени, основан в 1894 г. на базе подготовительного отделения Токийского (Императорского) университета; предполагал трёхлетнее, обучение.
21
Императорский, ныне Токийский, университет, основан в 1877 г.
22
Отя-но мидзу — женский университет, основан в 1874 г., назван по району, в котором расположен.
23
Наряду с Богом-Отцом, в Тэнри почитаются десять богов, представляющих различные аспекты Бога-Отца в его отношении к человеческому бытию.
24
Император Тайсё — годы правления 1912–1926.
25
"Хототогису" ("Кукушка") — литературный журнал, посвящённый поэзии хайку. Издаётся с 1897 г. по настоящее время.
26
"Сиракаба" ("Белая берёза") — литературное объединение (1910–1923), издававшее одноимённый журнал. Среди его авторов были известные писатели Мусянокодзи Санэацу, Сига Наоя, Арисима Такэо.
27
Тофу — соевый творог.
28
Мори Огай (1862–1922) — писатель, переводчик, литературный критик.
29
1916 г.; Сэридзава Кодзиро поступил на факультет французского права.
30
Рудольф Кристиан Эйкен (1846–1926) — немецкий философ, лауреат Нобелевской премии по литературе за 1908 г.
31
Нисида Китаро (1870–1945) — японский философ, создал своеобразный синтез дзэн-буддийской мысли и западноевропейской философии: "Исследование добра", "Определение "ничто" в самосознании" и др.
32
Акасака —
33
Хибати — жаровня, служащая средством отопления в японском доме.
34
Таби — японские носки из плотной ткани.
35
В японском фольклоре лисы — оборотни, умеющие околдовывать людей.
36
"Ханьданьский сон" — выражение, означающее пустые мечтания. По китайской легенде некий юноша в городе Ханьдане взял у старца магическую подушку, якобы приносящую знатность и богатство. Уснув на ней, он прожил во сне долгую жизнь в знатности и богатстве, но, проснувшись, увидел, что сон его был таким коротким, что оставленная на огне просяная каша не успела свариться.
37
Кансай — район, включающий города Осаку и Киото с прилегающими префектурами.
38
"Общество друзей тушечницы" — литературное объединение, существовавшее в 1885–1903 гг. В него входили ведущие писатели так называемого романтического направления Одзаки Кое, Идзуми Кёка, Токуда Сю-сэй и другие.
39
"Киёмото" — один из стилей музыкально-драматического исполнения в кукольном театре Дзёрури (с 1814 г.), позднее получил развитие и в театре Кабуки. Назван по имени его создателя актёра Киёмото Эндзюдаю.
40
"Чайный домик" — ресторан с отдельными кабинетами и гейшами.
41
Гарольд Ллойд (1893–1971) — американский киноактёр-комик.
42
Сасаки Нобуцуна (1872–1963) — поэт в стиле классических пятистиший танка, исследователь японской классической поэзии.
43
В 1917 г.
44
Цуруми Юскэ (1885–1973) — либеральный публицист, писатель, общественный деятель.
45
Арисима Такэо (1878–1923) — японский писатель, находился под влиянием идей анархизма и социализма. Романы "История одной женщины"(1913–1919), "Потомки Каина" (1917) и др.