Умеющая любить
Шрифт:
Мне повезло. В момент, когда я подходила, её величество поблагодарила жену мэра за приём и нашла взглядом супруга. Они и правда собрались уходить. Я приблизилась и, незаметно раскрыв веер, присела в реверансе.
– Ваше величество! Могу ли я попросить уделить мне пару минут?
– Конечно, фра Николь, - улыбнулась женщина, и взгляд её остановился на моём веере. – Если вы удовлетворите моё любопытство. Что это за изящная вещица?
Я улыбнулась в ответ:
– Это веер. Здесь душно, а это приспособление прекрасно освежает, - и я продемонстрировала,
– Прелестное приспособление! – искренне сказала королева, которая тоже ощутила ветерок от опахала. – Вы позволите мне посмотреть его?
– Конечно, ваше величество! – и я почтительно передала веер королеве.
– Какая тонкая работа! – оценила её величество, и я была с ней полностью согласна. Всё, что выходило из рук Дженны, было настоящим произведением искусства.
– Так о чём вы хотели со мной поговорить? – спросила королева, не без сожаления возвращая мне веер.
– Как раз об этом, - улыбнулась я. – Позвольте мне подарить вам ответный подарок, ваше величество. Пусть эта вещица и пустячок, зато очень полезный для нас, дам, - и, раскрыв сумочку, я достала из неё ещё один веер. В свете свечей он мягко засветился нежнейшим перламутром.
– О, Светлейший! – тихо воскликнула женщина, любуясь. – Как это красиво!
Жена мэра и дамы, стоящие вокруг, вытянули шеи.
Королева бросила на меня быстрый взгляд. Конечно же, она сразу поняла, из чего выполнена окантовка роговых платин.
– Благодарю, фра Николь, - тихо сказала её величество. – Ваш подарок уникален. Я обязательно сохраню его.
– Мне будет приятно, если вы будете пользоваться веером, ваше величество, - улыбнулась я. – Это не только красиво, но и очень удобно, - и, присев в реверансе, я с улыбкой попрощалась.
Следующий танец у меня был свободен, но не успела я сделать несколько шагов к столику с напитками, как меня перехватил Стапи. Я посмотрела на него с некоторой досадой.
– Не сердитесь, фра Николь, - попросил Гамберт. – Хотите, после этого пиноля я принесу вам целый кувшин лимонада? А сейчас нам просто очень нужно поговорить!
Я только вздохнула, поймав себя на мысли, что стала привыкать к сумасбродству этого человека. Что поделать, по законам бала девушка не могла отказать пригласившему её мужчине. Оставалось надеяться, что в следующий перерыв между танцами мне удастся улизнуть, пока Стапи не понял, что я свободна.
Конечно, я не ожидала, что Гамберту действительно нужно со мной поговорить и очень удивилась тому, что он не солгал. В перерывах между поворотами, поддержками и переходами он продолжал начатый разговор, и чем дальше, тем больше я хмурилась.
Речь пошла о коронете Лигрезо.
– Похоже, вы не удивились, что коронета Лигрезо нет на балу? – спросил Стапи, испытующе глядя на меня.
– Простите, фрам Стапи, - холодно произнесла я. – Но почему я должна удивляться этому? Нас с коронетом Лигрезо связывают только дела приюта, и уж конечно, его высочество не извещает меня о причинах, по которым он отказывается от бала.
–
Я рассердилась.
– Кажется, вы хотели поговорить? Так может быть, вы наконец расскажете, в чём дело? Я не терплю недомолвок.
Стапи пожал плечами и сказал с некоторой нерешительностью:
– Не в моих привычках раскрывать тайны друга, и Гариз вряд ли простит мне моё самоуправство, но и молчать я тоже не могу. Обещайте, что то, что вы от меня узнаете, никуда дальше не пойдёт.
– Обещаю, - послушно сказала я, начиная не на шутку волноваться.
Всё дело в вашей протеже, - с досадой, которую он не сумел скрыть, признался Стапи. – Коронет поставил себе цель во что бы то ни стало вылечить эту несчастную девочку.
Я удовлетворённо кивнула.
– Я предлагала коронету Лигрезо свою помощь, но он её не принял, - прохладно сказала я. – Так вы хотите сказать, что коронет лечит Дарис вместо того чтобы идти на бал?
Гамберт испытующе посмотрел на меня.
– Я давно знаю своего друга, - неожиданно серьёзно сказал он. – И понимаю, что дело не только в этой девочке. Он стремится доказать вам, что в состоянии сам справиться с любой проблемой. Но сейчас его пора остановить.
– Да скажете вы наконец, что происходит? – рассердилась я.
– Скажу, только не здесь, - и Стапи ловко провёл меня среди танцующих к выходу из зала.
Мы остановились в просторном холле, который сейчас почти пустовал, если не считать нескольких слуг и официантов, то и дело снующих из зала в зал. Им точно было не до нас. Только бы Стапи не тянул время, пока сестра Морея не отправилась меня искать.
– Наверное, вы уже знаете, что Гариз предпринимал несколько попыток вернуть девочке зрение, - сказала Гамберт. – Вчера он даже возил Дарис в Королевский госпиталь.
– И что же? – нетерпеливо спросила я.
– Всё то же, - хмуро сказал Стапи. – Она безнадёжна.
Я расстроилась. Бедная Дарис! А я тоже хороша! Знала ведь о предстоящей поездке в Королевский госпиталь, но совсем закрутилась и не навестила девочку в приюте, чтобы хоть немного утешить и одобрить её.
– Это неприятно, печально, но…не всё ещё потеряно, - решительно сказала я. – Поедем сейчас же! Я должна попробовать ей помочь! Только подождите, я возьму сестру Морею.
– Погодите! – с досадой воскликнул Стапи. – Туда, где она сейчас, нельзя монахиням!
Мои брови взлетели вверх в немом изумлении.
– Нельзя в приют? – спросила я.
– Нет же! Всё гораздо хуже! – мрачно промолвил Гамберт. – Как раз сейчас Лигрезо повёз её к тёмному магу. Они договаривались, что сеанс начнётся ровно в полночь.
– К тёмному? – вскрикнула я. – Он что, совсем с ума сошёл?
– Спокойнее, фра! – холодно сказал Стапи, и я вдруг увидела перед собой совсем другого человека. Этот мужчина мог казаться несерьёзным и сумасбродным, но, несомненно, был аристократом до мозга костей. – Вы говорите о принце крови!